==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩོད་པ་བཟློག་པའི་འགྲེལ་པ།
རྩོད་པ་བཟློག་པའི་འགྲེལ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བིགྲ་ཧ་བྱ་བ་རྟ་ནི་བྲྀ་ཏྟི། བོད་སྐད་དུ། རྩོད་པ་བཟློག་པའི་འགྲེལ་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཡོད་མིན་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད། །རང་བཞིན་བཟློག་པར་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང༌། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་དང་ཐ་དད་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། མྱུ་གུ་ནི་རྒྱུ་ས་བོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཡང་མེད། རྐྱེན་ཞེས་བྱ་བས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་མེད། རྐྱེན་འདུས་པ་དག་ལ་ཡང་མེད། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་དག་ལ་ཡང་མེད། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་བཞིན་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་མྱུ་གུའི་རང་བཞིན་མེད་དེ་དེ་བས་ན་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མྱུ་གུ་རང་བཞིན་མེད། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྟོང་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་
ཏེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མེད། རྐྱེན་བྲང་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། མཆུ་དང༌། ལྕེ་རྩེ་དང༌། སོའི་བྲུན་དང༌། རྐན་དང༌། སྣ་དང༌། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འབད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མེད། གཉི་ག་ཚོགས་པ་ཡང་མེད། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་མེད། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །མེ་མེད་པས་ཀྱང་སྲེག་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །མཚོན་ཆ་མེད་པས་ཀྱང་གཅད་པར་མི་ནུས་ཤིང་ཆུ་མེད་པས་ཀྱང་བངས་པར་མི་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་མེད་པས་ཀྱང༌། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟློག་པར་བྱེད་མི་ནུས་པས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བཀག་གོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་ཚིག་དེ་རང་བཞིན་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་སྔ་མ་

【汉语翻译】
辩驳论释
辩驳论释
印度语：毗伽罗诃，遮婆，罗达尼，布栗底。
藏语：辩驳论释。 顶礼曼殊室利童子！
如果一切事物，自性皆不存在，你的言辞也无自性，无法辩驳自性。
如果一切事物的自性，在因和缘，因缘聚合以及相异之处都不存在，因此一切事物是空性的。比如，苗芽在作为因的种子中也不存在，在名为缘的火、水、风等任何一个中也不存在，在缘的集合中也不存在，在因缘聚合中也不存在，在因缘聚合之外的相异之处也不存在。因为自性在所有这些中都不存在，因此苗芽没有自性，所以是空性。
如同苗芽没有自性，因为没有自性，是空性一样，一切事物也因为没有自性，是空性。如果这样说，如果不是这样，那么“一切事物是空性”这句话，你的这句话也是空性。为什么呢？因为它在作为因的四大种以及相似的具有和不具有中也不存在。缘，胸膛、腋窝、嘴唇、舌尖、牙齿的缝隙、上颚、鼻子、头顶等等以及努力中也不存在。二者集合也不存在。因缘聚合也不存在。因缘聚合之外的相异处也不存在。因为它在所有这些中都不存在，因此它是无自性的，因为无自性，所以是空性。
因此，它无法辩驳一切事物。没有火也无法焚烧。没有武器也无法砍断，没有水也无法浸泡，同样，没有言辞也无法辩驳一切事物的自性，因此说它阻碍了一切事物的自性是不合理的。
然而，那个言辞具有自性，你之前的誓言。

【英语翻译】
The Commentary on Refuting Arguments
The Commentary on Refuting Arguments
In Sanskrit: Vigraha Vyavartani Vritti.
In Tibetan: The Commentary on Refuting Arguments. Homage to youthful Manjushri!
If the nature of all things does not exist in everything, then your words also have no nature and cannot refute nature.
If the nature of all things does not exist in all of the causes and conditions, the collection of causes and conditions, and the different things, then all things are empty. For example, a sprout does not exist in the seed that is the cause. It does not exist in each of the conditions such as water, fire, and wind. It does not exist in the collection of conditions. It does not exist in the collection of causes and conditions. It does not exist in the different things other than the collection of causes and conditions. Because nature does not exist in all of these, the sprout has no nature, so it is empty.
Just as the sprout has no nature, because it has no nature, it is empty, in the same way, all things are empty because they have no nature. If you say that, if it is not like that, then your words, which say "all things are empty," are also empty. Why? Because it does not exist in the great elements that are the cause, nor in those that are similar, having, and not having. It does not exist in the conditions: chest, armpit, lips, tip of the tongue, gaps between the teeth, palate, nose, crown of the head, and so on, nor in effort. The collection of the two does not exist. The collection of causes and conditions does not exist. The different things other than the collection of causes and conditions do not exist. Because it does not exist in all of these, it is without nature, and because it is without nature, it is empty.
Therefore, it cannot refute all things. Without fire, one cannot burn. Without a weapon, one cannot cut, and without water, one cannot soak. Similarly, without words, one cannot refute the nature of all things, so it is unreasonable to say that it obstructs the nature of all things.
However, that word has nature, your previous vow.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉམས། །མི་འདྲ་ཉིད་དེ་དེ་ཡིན་ན། །གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱོས། །འོན་ཏེ་སྐྱོན་དེར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་ངའི་ཚིག་དེ་ནི་རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདིས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བཀག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འོ་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་དམ་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་འདུས་པ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་བ་ཡིན་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བཀག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་ན་ནི་སྨྲས་པ་མུ་དྲུག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་
འདུས་པའི་ཕྱིར། །སྟོང་པ་དེས་པ་ནི་དགག་པ་མི་འཐད་པས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འཐད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ཞེས་བཀག་པས་དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་སྟོང་པ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་ནི་འགོག་པ་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ལ། གང་གིས་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ནི་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་མ་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འགལ་བའི་དཔེར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་བསྡུས་སོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་འགོག་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྟོང་པ་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པའོ་ཞེས་འདིས་འགོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་ཡང་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བའི་དཔེར་གྱུར་ནས་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ་བྱ་བ་བྱེད་མི་ནུས་སོ་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་སྟོང་བས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པར་མི་འཐད་དོ། །ཇི་ལྟར་གཞན་ཡང་དེ་སྐད་ཟེར་ན་ནི་ཁ་ཅིག་ནི་སྟོང༌། ཁ་ཅིག་ནི་མི་སྟོང་ངོ་ཞེས་མི་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་གང་གིས་ན་ཁ་ཅིག་ནི་སྟོང་ཁ་

【汉语翻译】
退失。如果是不相同，那就请说出理由的差别。如果认为那样会成为过失，那是不行的，我的话语是有自性的，因此不是空性。如果认为这样就遮止了一切事物的自性，那么，如果那样的话，一切事物都是空性的，这样就退失了先前所立的誓言。像这样，另外在一切之中也包含着你的话语，为什么一切事物明明是空性的，却因为这样不是空性，所以它遮止了一切事物的自性，你的话语不会变成空性？那样的话，就会陷入六句过失。那又是怎样的呢？如果一切事物都是空性的，那么你的话语也是空性的，因为它包含在一切之中。空性本身不应理遮止，因此，一切事物都是空性的这种遮止是不应理的。如果应理，因为遮止了一切事物是空性的，所以你的话语也是空性的，因为是空性，所以它不应理遮止。如果一切事物都是空性的，而你的话语不是空性的，它遮止了什么，那么你的话语就没有包含在一切之中，因此它会成为相违的例子。如果你的话语包含在一切之中，因为一切事物都是空性的，所以它也是空性的。因此，它没有遮止。如果即使是空性的，它也能遮止一切事物是空性的，那么一切事物即使是空性的，也能起作用，但那不是所希望的。如果认为成为相违的例子是不行的，一切事物都是空性的，所以不能起作用，那么你的话语即使是空性的，也不应理遮止一切事物的自性。如果还那样说，就会陷入一部分是空性，一部分不是空性的不相同之中。如果是不相同，那么凭什么一部分是空

【英语翻译】
Loss. If it is different, then please state the difference in reasoning. If you think that would be a fault, that is not acceptable, my words have inherent existence, therefore they are not empty. If you think that this negates the inherent existence of all things, then, if that is the case, then the previous pledge that all things are empty is lost. Like this, furthermore, your words are also included in everything, why is it that even though all things are empty, your words are not empty, and therefore they negate the inherent existence of all things, your words will not become empty? If that is the case, then it will fall into the fallacy of six statements. What is that like? However, if all things are empty, then your words are also empty, because they are included in everything. Emptiness itself does not reasonably negate, therefore, the negation that all things are empty is not reasonable. If it is reasonable, because it negates that all things are empty, therefore your words are also empty, because it is emptiness, therefore it does not reasonably negate. If all things are empty, and your words that negate are not empty, then your words are not included in everything, therefore it will become a contradictory example. If your words are included in everything, because all things are empty, therefore it is also empty. Therefore, it does not negate. If even though it is empty, it can negate that all things are empty, then even though all things are empty, it can still function, but that is not what is desired. If you think that becoming a contradictory example is not acceptable, all things are empty, therefore it cannot function, then even though your words are empty, it is not reasonable to negate the inherent existence of all things. If you still say that, then it will fall into the difference of some being empty and some not being empty. If it is different, then by what means is some emp

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་ནི་མི་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་སྨྲོས་ཤིག ། གཏན་ཚིགས་དེ་ཡང་མ་བརྟན་པས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། དེ་སྒྲ་མ་འབྱིན་ལྟ་བུའོ་ཞེས། ཁྱོད་བློ་སེམས་ན་དེ་མི་འཐད། །འདི་ལ་སྒྲ་ནི་ཡོད་པ་ཡིས། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཟློག་ཡིན། །དཔེར་ན་ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྒྲ་མ་འབྱིན་ཅིག་ཅེས་བདག་ཉིད་སྒྲ་འབྱིན་ཏེ། སྒྲ་དེས་སྒྲ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་གིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། འདིར་སྨྲས་པ། དེར་ཡང་འཐད་པ་མ་
ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་སྒྲ་ཡོད་པས་སྒྲ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འདིར་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོད་པའི་ཚིག་གིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པར་མི་བྱེད་དེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་མ་འབྱིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མི་མཐུན་པར་སྒྲ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །འགོག་པའི་འགོག་པའང་དེ་ལྟ་ཞེས། །འདོད་ན་དེ་ཡང་བཟང་མིན་ཏེ། །དེ་ལྟ་བས་ནའང་ཁྱོད་དམ་བཅས། །མཚན་ཉིད་སྐྱོན་ཡོད་ངེད་ལ་མེད། །ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ལ་རྣམ། པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགོག་པའི་འགོག་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པའི་ཚིག་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མི་འཐད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདིར་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱེད་ལ་ནི་དམ་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འདི་འཐོབ་ཀྱི། ངེད་ལ་ནི་མེད་པས་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་འགོག་པའི་འགོག་པ་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། རེ་ཞིག་དངོས་རྣམས་མངོན་སུམ་གྱིས། །དམིགས་ནས་ཟློག་པར་བྱེད་མིན་ན། །གང་གིས་དངོས་རྣམས་དམིགས་འགྱུར་བ། །མངོན་སུམ་དེ་ནི་མེད་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་གྱི་དམིགས་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པའོ་ཞེས་ཟློག་པར་བྱེད་ན་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཡང་འདུས་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས

【汉语翻译】
再者，请说明不成为空性的理由的差别。如果那个理由也不可靠，因此说一切事物都是空性的，那是不行的。此外，例如说“不要出声”一样。你心中认为那不合理。因为这里有声音，所以产生的声音就被阻止了。例如，有些人说“不要出声”，自己却发出声音，那个声音阻止了声音。同样，如果认为说“一切事物都是空性”是用空性的词语来阻止一切事物的自性，那么，这里说到，那也是不合理的。因为这里有声音，所以阻止了声音的产生。而在这里，你的存在的词语并没有阻止一切事物的自性，因为按照你的观点，词语也是不存在的，一切事物的自性也是不存在的，因此，说“不要出声”就像是不一致地说了声音一样。如果认为阻止的阻止也是那样，如果这样认为，那也不好，因为那样你才会有誓言的特征的过失，我们没有。你心中的这种想法，阻止的阻止也是不合理的，因为你认为阻止一切事物自性的词语阻止的词语也是不合理的。这里要说的是，那也不好，那是因为，你才有誓言的特征获得这个，我们没有，如果是那样，那么阻止的阻止也是不合理的，这样说是不行的。此外，例如，暂时用现量来观察事物，如果不阻止，那么用什么来观察事物呢？那个现量是不存在的。如果你们用现量来观察一切事物，然后说一切事物都是空性来阻止，那是不行的。那也是不合理的，为什么呢？因为一切事物中也包含现量，因此是空性的，观察事物的东西也是空性的。因此，现量的量

【英语翻译】
Furthermore, please explain the difference in the reason for not becoming emptiness. If that reason is also unreliable, therefore saying that all things are empty is not acceptable. Moreover, it is like saying, "Do not make a sound." In your mind, you think that is unreasonable. Because there is sound here, the sound that arises is prevented. For example, some people say, "Do not make a sound," but they themselves make a sound, and that sound prevents the sound. Similarly, if you think that saying "all things are empty" is using the words of emptiness to prevent the self-nature of all things, then it is said here that that is also unreasonable. Because there is sound here, it prevents the arising of sound. But here, your words of existence do not prevent the self-nature of all things, because according to your view, words are also non-existent, and the self-nature of all things is also non-existent, therefore, saying "do not make a sound" is like inconsistently speaking of sound. If you think that the prevention of prevention is also like that, if you think so, that is also not good, because then you will have the fault of the characteristic of a vow, which we do not have. This thought in your mind, the prevention of prevention is also unreasonable, because you think that the words that prevent the self-nature of all things, the words that prevent, are also unreasonable. What is to be said here is that that is also not good, that is because you have the characteristic of a vow to obtain this, we do not have, if that is the case, then the prevention of prevention is also unreasonable, it is not acceptable to say that. Furthermore, for example, temporarily observe things with direct perception, if you do not prevent it, then what do you use to observe things? That direct perception does not exist. If you use direct perception to observe all things, and then say that all things are empty to prevent it, that is not acceptable. That is also unreasonable, why? Because direct perception is also included in all things, therefore it is empty, and the thing that observes things is also empty. Therefore, the measure of direct perception

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དམིགས་པ་མེད་དོ། །མི་དམིགས་པ་འགོག་པ་ཡང་མི་འཐད་པས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལུང་དང་དཔེས་སེམས་འཇལ་བས་དམིགས་ནས་དངོས་པོ་འདི་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་འདིར་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། རྗེས་དཔག་ལུང་དང་
དཔེས་འཇལ་དང༌། །རྗེས་དཔག་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། །དཔེས་བསྒྲུབ་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་ལན་བཏབ་པོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་དང༌། ལུང་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་དང༌། ལུང་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དང༌། ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། དཔེས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། ལུང་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་དག་གིས་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་དམིགས་པ་མེད་དོ། །མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་འགོག་པ་མི་འཐད་པས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། སྐྱེ་བོ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་མཁས། །དགེ་བ་དག་གི་ཆོས་རྣམས་ལ། །དགེ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ནི། །སེམས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །འདི་ལ་སྐྱེ་བོ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བཅུ་དགུར་སེམས་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། སེམས་པ་དང༌། རེག་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང༌། འདུན་པ་དང༌། མོས་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། བཏང་སྙོམས་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དང༌། ཐོབ་པ་དང༌། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། འབད་པ་དང༌། རྩོལ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་མེད་པ་དང༌། སྤྲོ་བ་དང༌། གནོད་པ་མེད་པ་དང༌། དབང་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་དང༌། ཡིད་ལ་གཅགས་པ་མེད་པ་དང༌།
འཛིན་པ་དང༌། མི་འཛིན་པ་དང༌། དྲན་པ་དང༌། བརྟན་པ་དང༌། ལྷག་པར་ཞེན་པ་དང༌། རྨོངས

【汉语翻译】
没有对境。遮止没有对境也不合理，因此说一切事物都是空性的，这种说法是不合理的。如果你的想法是，通过比量、圣言和譬喻来衡量心，从而确定并遣除一切事物，那么这里要说的是：比量、圣言和
譬喻衡量，比量和圣言所要成立的，譬喻所要成立的意义是什么？现量已经回答了。比量、譬喻衡量和圣言也都是被现量所回答的，因为现量是空性的，一切事物都是空性之故。同样，比量、譬喻衡量和圣言也是空性的，因为一切事物都是空性之故。比量所要成立的意义，圣言所要成立的，譬喻所要成立的，那些也并非空性，因为一切事物都是空性之故。比量、圣言和譬喻衡量等所对境的事物，那也是空性，因此事物没有对境。遮止没有对境的自性是不合理的，因此说一切事物都是空性的，这种说法是不合理的。此外，
通达众生之法者，于诸善法之体性，思维是善之自性，及其余者亦然。
在此，通达众生之法者，对善法思维一百一十九种，即：识、受、想、思、触、作意、欲、胜解、精进、念、等持、慧、舍、和合、如理和合、获得、增上意乐、无嗔、喜、勤奋、努力、无痴、欢喜、无害、自在、嗔恚、无追悔、
执取、不执取、忆念、坚固、增上贪着、愚痴

【英语翻译】
There is no object of focus. It is also unreasonable to negate the absence of an object of focus, therefore, it is unreasonable to say that all things are empty. However, if you think that by measuring the mind with inference, scripture, and example, you can identify and refute all things, then here it should be said: Inference, scripture, and
example measure, what is to be established by inference and scripture, and what is the meaning to be established by example? Direct perception has already answered. Inference, measurement by example, and scripture are also answered by the measure of direct perception, because direct perception is empty, since all things are empty. Similarly, inference, measurement by example, and scripture are also empty, because all things are empty. The meaning to be established by inference, what is to be established by scripture, and what is to be established by example, those are also not empty, because all things are empty. Whatever objects are focused on by inference, scripture, and measurement by example, that is also emptiness, therefore things have no object of focus. It is unreasonable to negate the nature of not focusing, therefore it is unreasonable to say that all things are empty. Furthermore,
Those skilled in the state of beings' dharma, regarding the nature of virtuous dharmas,
think of them as the nature of virtue, and also the rest.
Here, those skilled in the state of beings' dharma think of one hundred and nineteen kinds of virtuous dharmas, namely: consciousness, feeling, perception, thought, touch, attention, desire, conviction, diligence, mindfulness, concentration, wisdom, equanimity, combination, proper combination, attainment, superior intention, non-anger, joy, effort, exertion, non-ignorance, delight, non-harm, freedom, anger, non-remorse,
grasping, non-grasping, recollection, steadfastness, excessive attachment, and delusion.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲེལ་དང༌། སྤྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། དོན་དུ་གཉེར་བ་དང༌། སྨོན་ལམ་དང༌། རྒྱགས་པ་དང༌། ཡུལ་དང་མི་ལྡན་པ་དང༌། ངེས་པར་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། གནས་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང༌། རྒ་བ་དང༌། ལྡན་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་གདུངས་པ་དང༌། མི་དགའ་བ་དང༌། རྟོག་པ་དང༌། སྡུག་པ་དང༌། དང་བ་དང༌། འདོད་པ་དང༌། མི་མཐུན་པ་དང༌། མཐུན་པར་འཛིན་པ་དང༌། རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པར་བཟུང་བ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་དང༌། ཞེས་དང༌། རི་མོར་བྱེད་པ་དང༌། དད་པ་དང༌། མ་དད་པ་དང༌། བསྒོ་བ་བཞིན་བྱེད་པ་དང༌། གུས་པ་དང༌། མ་གུས་པ་དང༌། རྒོད་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང༌། ངག་དང༌། འགུལ་བ་དང༌། གྲུབ་པ་དང༌། མ་དང་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མ་སྦྱངས་པ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བ་དང༌། བརྟན་པ་དང༌། དེས་པ་དང༌། ཡིད་ལ་གཅགས་པ་དང༌། མྱ་ངན་དང༌། འཁྲུགས་པ་དང༌། རྒྱགས་པ་དང༌། མི་མཐུན་པར་འཛིན་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང༌། སྡོམ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༌། ནང་ལེགས་པར་དང་བ་དང༌། འཇིགས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་དང༌། དད་པ་དང༌། ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང༌། གནམ་པ་དང༌། མི་འདྲིད་པ་དང༌། ཉེ་བར་ཞི་བ་དང༌། རྟབ་བག་མ་ཡིན་པ་དང༌། བག་ཡོད་པ་དང༌། བྱམས་པར་ལྟ་བ་དང༌། སོ་སོར་བརྟག་པ་དང༌། ཡིད་བྱུང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་གདུངས་པ་མེད་པ་དང༌། རྒྱགས་པ་མེད་པ་དང༌། ཆགས་པ་མེད་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་མེད་པ་དང༌། གཏི་མུག་མེད་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་དང༌། མི་གཏོང་བ་དང༌། འབྱོར་བ་དང༌། ཁྲེལ་ཡོད་པ་དང༌། མི་འཆབ་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། སེམས་པ་མི་གཏོང་བ་དང༌། བྱམས་པ་དང༌། ཞུམ་པ་མེད་པ་དང༌། དགའ་བྲལ་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་དང༌། ཁོན་དུ་མི་འཛིན་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་མེད་པ་དང༌། སེམས་ཡོངས་སུ་གདུག་པ་མེད་པ་དང༌། བཟོད་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྤངས་བ་དང༌། དེས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང༌། བསོད་ནམས་དང༌། འདུ་ཤེས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང༌། ངེས་པར་འབྱིན་པ་ཉིད་དང༌། ཐམས་ཅད་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དང༌། འདུས་
མ་བྱས་པའི་ཆོས་སོ་ཞེས་དེ་ལྟར་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་དགེ་བའི་རང་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བཅུ་དགུ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་པ་མི་དགེ་བའི་རང་བཞིན་དང༌། བསྒྲིབས་ལ་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་བསྒྲིབས་ལ་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་དང༌། མ་བསྒྲིབས་ལ་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་མ་བསྒྲིབས་ལ་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་དང༌། འདོད་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་འདོད་པར་གསུངས་པ་དང༌། གཟུགས་སུ་གསུངས་པ་

【汉语翻译】
联系，无喜悦，寻求，发愿，傲慢，不具足处所和人，非决定性，生，住和无常，老，具有，完全苦恼，不喜，分别，痛苦，信服，欲望，不和，执持为和合，随后执持为不和合，无畏，如是等，作图，信仰，不信仰，如教敕而行，恭敬，不恭敬，掉举，极调柔，语，动，成就，不信服，极不调柔，清净，稳固，怯弱，作意，忧愁，扰乱，傲慢，执持为不和合，怀疑，律仪，完全清净，内心善信服，怖畏之一方，信心，知惭，有愧，不欺诳，近寂，非轻率，具正念，慈爱视线，个别观察，生起信心，无完全苦恼，无傲慢，无贪，无嗔，无痴，一切智性，不舍，富裕，有惭，不隐瞒，悲悯，不舍弃心，慈爱，无怯弱，离喜，神变，不怀恨，无嫉妒，心无完全暴虐，忍耐，完全断除，非怯弱，随顺于完全享受，福德，入于作意之等持，决定性，一切非智性，无为法，如是于善法等具有一百一十九种善的自性，如是于不善法等具有不善的自性，于有覆无记等具有有覆无记的自性，于无覆无记等具有无覆无记的自性，于所说之欲等为所说之欲，于所说之色

【英语翻译】
Contact, joylessness, seeking, aspiration, pride, not possessing a place and person, non-decisiveness, birth, abiding and impermanence, old age, having, complete torment, displeasure, discrimination, suffering, conviction, desire, discord, holding to be concordant, subsequently holding to be discordant, fearlessness, and so on, making images, faith, lack of faith, acting according to instruction, respect, disrespect, excitement, extreme pliancy, speech, movement, accomplishment, lack of conviction, extreme non-pliancy, purification, stability, timidity, attention, sorrow, agitation, pride, holding to be discordant, doubt, discipline, complete purity, inner good conviction, one aspect of fear, confidence, knowing shame, having shame, not deceiving, near peace, not rash, having mindfulness, loving gaze, individual examination, arising of faith, without complete torment, without pride, without attachment, without hatred, without delusion, the very nature of all-knowingness, not abandoning, wealth, having shame, not concealing, compassion, not abandoning the mind, love, without timidity, separation from joy, magical power, not bearing grudges, without jealousy, the mind without complete cruelty, patience, complete abandonment, not timid, conforming to complete enjoyment, merit, entering into the samadhi of intention, decisiveness, the very nature of all non-wisdom, unconditioned dharmas, thus the virtuous dharmas and so on have one hundred and nineteen virtuous natures, similarly the non-virtuous dharmas and so on have non-virtuous natures, the obscured and unspecified have obscured and unspecified natures, the unobscured and unspecified have unobscured and unspecified natures, the spoken of desire and so on are the spoken of desire, the spoken of form

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལ་གཟུགས་སུ་གསུངས་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་གཟུགས་མེད་པར་གསུངས་པ་དང༌། ཟག་པ་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཟག་པ་མེད་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌། འགོག་པ་དང༌། ལམ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌། འགོག་པ་དང༌། ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དང༌། བསྒོམས་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་རྣམས་ལ་བསྒོམས་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་དང༌། སྤང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་སྤང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་སེམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པ་དུ་མའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐོང་བས་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། ངེས་འབྱིན་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས། །གནས་སྐབས་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ལ། །ངེས་འབྱིན་རང་བཞིན་ཆོས་རྣམས་དང༌། །ངེས་འབྱིན་མིན་གང་ཚུལ་དེ་བཞིན། །འདི་ལ་ངེས་པར་འབྱིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་འབྱིན་པའི་རང་བཞིན་དང༌། ངེས་པར་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་མི་ལྡན་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མི་ལྡན་པ་དང་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་
བཞིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་དུ་མའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད། །རང་བཞིན་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་མིང༌། །མིང་ཡང་དེ་བཞིན་མེད་འགྱུར་ཉིད། །གཞི་མེད་མིང་ནི་མེད་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞི་མེད་པའི་མིང་ནི་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོད་དོ། །རང་བཞིན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོ

【汉语翻译】
对于那些被说成是色法的事物，就认为是色法；对于那些被说成是无色法的事物，就认为是无色法；对于那些无漏的事物，就认为是无漏；对于那些被称为痛苦、集起、灭尽、道的事物，就认为是痛苦、集起、灭尽、道的自性；对于那些通过禅修可以断除的事物，就认为是可以通过禅修断除的；对于那些不可断除的事物，就认为是不可断除的自性。因此，如果这样观察到多种事物的自性，就认为一切事物都是无自性的，因为它们本身就是无自性的，所以是空性，这样说是不可行的。此外，就像这样：解脱等等的法，那些被说成是状态的事物，解脱自性的法等等，以及解脱与非解脱的道理也是如此。在此，对于那些被说成是决定解脱之法状态的事物，就认为是决定解脱的自性；对于那些不是决定解脱的事物，就认为不是决定解脱的自性；对于那些具有菩提分的事物，就认为是具有菩提分的；对于那些不具有菩提分的事物，就认为是不具有菩提分的；对于那些具有菩提道支的事物，就认为是具有菩提道支的；对于那些不具有菩提道支的事物，就认为是不具有菩提道支的，其余的也是如此。因此，如果这样观察到多种法的事物自性，就认为一切事物都是无自性的，因此是空性，这样说是不可行的。此外，就像这样：如果法的自性不存在，那么被称为“无自性”的名称，这个名称也会同样不存在。因为没有基础的名称是不存在的。如果一切法的自性不存在，那么“无自性”这个名称也会同样不存在。为什么呢？因为没有基础的名称是不存在的。因此，因为不可能，所以事物的自性是存在的。因为自性存在，所以一切事物不是空性的。因此，一切法都是无自性的，因为它们本身就是无自性的，所以是空

【英语翻译】
Those that are spoken of as form are thought of as form; those that are spoken of as formless are thought of as formless; those that are without outflows are thought of as without outflows; those that are called suffering, arising, cessation, and path are thought of as the nature of suffering, arising, cessation, and path; those that are to be abandoned by meditation are thought of as to be abandoned by meditation; those that are not to be abandoned are thought of as the nature of not to be abandoned. Therefore, if one sees the nature of many kinds of phenomena in this way, and thinks that all things are without self-nature, and therefore empty because they are themselves without self-nature, that is not feasible. Furthermore, like this: The dharmas of liberation and so on, those that are spoken of as states, the dharmas of the nature of liberation and so on, and the principle of liberation and non-liberation are also the same. Here, those that are spoken of as the state of the dharma of definite liberation are thought of as the nature of definite liberation; those that are not definite liberation are thought of as the nature of not definite liberation; those that possess the limbs of enlightenment are thought of as possessing the limbs of enlightenment; those that do not possess the limbs of enlightenment are thought of as not possessing the limbs of enlightenment; those that possess the factors of enlightenment are thought of as possessing the factors of enlightenment; those that do not possess the factors of enlightenment are thought of as not possessing the factors of enlightenment, and the rest are also the same. Therefore, if one sees the nature of the phenomena of many kinds of dharmas in this way, and thinks that all things are without self-nature, and therefore empty, that is not feasible. Furthermore, like this: If the self-nature of dharmas does not exist, then the name called "without self-nature," that name will also not exist in the same way. Because a name without a basis does not exist. If the self-nature of all dharmas does not exist, then the name "without self-nature" will also not exist in the same way. Why? Because a name without a basis does not exist. Therefore, because it is impossible, the self-nature of things exists. Because self-nature exists, all things are not empty. Therefore, all dharmas are without self-nature, and because they are themselves without self-nature, they are emp

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འདི་ལྟར་རང་བཞིན་ཡོད། །དེ་ནི་ཆོས་ལ་མེད་ཅེ་ན། །ཆོས་རྣམས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། །གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་རིགས། །འོན་ཏེ་གཞི་མེད་པའི་མིང་དུ་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་རང་བཞིན་ནི་ཡོད་ལ། དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ནི་སྟོང་པར་འགྱུར་ལ། མིང་གཞི་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདིར་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རང་བཞིན་དེ་ཆོས་ལ་གཏོགས་པའི་དོན་གང་ཡིན་པའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་རིགས་སོ། །དེ་ཡང་མ་བསྟན་པས་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ནི་ཡོད་ལ། དེ་ཡང་ཆོས་རྣམས་ནི་མེད་དོ་ཅེས་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་སོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གང་ཕྱིར་ཁྱིམ་ན་བུམ་པ་དེ། །མེད་ཅེས་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་འགོག །མཐོང་སྟེ་དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི། །ཡོད་པའི་རང་བཞིན་འགོག་པ་ཡིན། །འདི་ལ་དོན་ཡོད་པ་ལ་འགོག་པར་བྱེད་ཀྱི། མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱིམ་ན་བུམ་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། བུམ་པ་ཡོད་པ་ལ་འགོག་པ་ཡིན་གྱི། མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ལ་འགོག་པར་
འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང་འགོག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་དེ་མེད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་དེས་ཅི་ཞིག་དགག །མེད་པ་ཡིན་ན་ཚིག་མེད་པར། །འགོག་པར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཇི་སྟེ་རང་བཞིན་དེ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་འགོག་པར་བྱེད། འདི་ལྟར་མེད་པ་ལ་ནི་ཚིག་མེད་པར་ཡང་འགོག་པར་འགྲུབ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མེ་ལ་གྲང་བ་ཉིད་དང༌། ཆུ་ལ་ཚ་བ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། བྱིས་པ་རྣམས་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ། །ཇི་ལྟར་ལོག་པར་ཆུར་འཛིན་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་པར་འཛིན། །ཡོད་པར་མིན་ལ་དགག་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་རྣམས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ལོག་པར་ཆུར་འཛིན་པ་ན། དེ་སྐྱེས་བུ་མཁས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་འཛིན་པ་དེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དེ་ན་ཆུ་མེད་ཀྱི། དེ་ནི་སྨིག་རྒྱུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམས་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་

【汉语翻译】
我所说的“有”，那是不合道理的。然而，自性是这样存在的。如果说这在法中不存在，那么诸法就是不存在的自性，应当指出它属于什么。然而，如果变成了无根之名，那是不行的，所以自性是存在的，但它在一切法中是不可能的。这样一来，由于诸法无自性，法就变成了空性，如果认为也不是没有名称，那么，这里要说的是：如果是这样，那么应当指出自性属于法的意义是什么。因为没有指出，所以认为自性是存在的，而诸法是不存在的这种想法就消失了。此外，就像这样：因为家中那个瓶子，说“没有”就是在否定存在本身。因为看到了，所以你在这里，否定的是存在的自性。在这里，是对有意义的事物进行否定，而不是对没有意义的事物进行否定。例如，说“家中没有瓶子”等等，这是对存在的瓶子进行否定，而不是对不存在的瓶子进行否定。同样，说诸法没有自性，也是对存在的自性进行否定，而不是对不存在的自性进行否定，因此说一切法没有自性是不行的。此外，正因为有否定，所以一切事物的自性才得以确立。如果自性不存在，你的话要否定什么？如果不存在，那么没有词语也能成立否定。如果自性本身不存在，那么“一切事物没有自性”这句话你要否定什么？就像这样，对于不存在的事物，即使没有语言也能成立否定，就像火没有寒冷，水没有炎热一样。此外，就像这样：孩子们对于海市蜃楼，就像错误地执着为水一样。同样，你错误地执着，应该否定存在的事物而不是不存在的事物。在你的想法中，就像孩子们错误地将海市蜃楼执着为水一样，为了纠正有智慧的人的这种执着，就说那里没有水，那是海市蜃楼，同样，对于没有自性的事物，众生们

【英语翻译】
What I say as "existent" is not reasonable. However, such is the nature of inherent existence. If it is said that this does not exist in phenomena, then phenomena are of a nature of non-existence, and it should be pointed out to what it belongs. However, if it becomes a name without a basis, that is not acceptable, so inherent existence exists, but it is not possible in all phenomena. In that case, since phenomena are without inherent existence, phenomena become emptiness, and if one thinks that it is not without a name either, then it should be said here: if that is the case, then it should be pointed out what the meaning of inherent existence belonging to phenomena is. Since it is not pointed out, therefore the thought that inherent existence exists, and that phenomena do not exist, vanishes. Furthermore, like this: Because that vase in the house, saying "does not exist" is negating existence itself. Because it is seen, therefore you here, negate the inherent existence of what exists. Here, it is negating what has meaning, not what has no meaning. For example, saying "there is no vase in the house" etc., this is negating the existing vase, not negating the non-existing vase. Similarly, saying that phenomena have no inherent existence is also negating the existing inherent existence, not negating the non-existing inherent existence, therefore it is not acceptable to say that all phenomena have no inherent existence. Furthermore, precisely because there is negation, the inherent existence of all things is thoroughly established. If that inherent existence does not exist, what will your words negate? If it does not exist, then negation is thoroughly established even without words. If inherent existence itself does not exist, then what will you negate with the statement "all things have no inherent existence"? Just like this, for what does not exist, negation is established even without language, just like fire has no coldness and water has no heat. Furthermore, like this: Children, regarding mirages, just like mistakenly grasping them as water. Similarly, you mistakenly grasp, you should negate what exists, not what does not exist. In your mind, just like children mistakenly grasp mirages as water, in order to correct this grasping of those with the nature of wise people, it is said that there is no water there, it is a mirage, similarly, for things without inherent existence, sentient beings...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདིར་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་འཛིན་པ་དང༌། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་པོ་དེ་དང༌། །འགོག་པ་དགག་བྱ་འགོག་པ་པོ། །དེ་དྲུག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ནི་རེ་ཞིག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཛིན་པ་ཡང་ཡོད་པ་དང༌། གཟུང་བ་ཡོད་པ་དང༌། དེ་འཛིན་པ་པོ་ཡོད་པ་དང༌། ལོག་པར་འཛིན་པ་དེ་འགོག་པ་ཡང་ཡོད་པ་དང༌། དགག་པར་བྱ་བ་ལོག་པར་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་དང༌། ཁྱེད་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་དེ་འགོག་པ་པོ་ཡང་ཡོད་དེ། དྲུག་ཏུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི། མ་བཀག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཇི་སྟེ་འཛིན་པ་ཡོད་མིན་ཞིང༌། །གཟུང་མེད་འཛིན་པ་པོ་མེད་ན། །འོ་ན་འགོག་
དང་དགག་བྱ་དང༌། །འགོག་པ་པོ་ཡང་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཅི་སྟེ་སྐྱོན་དེར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་འཛིན་པ་ཡང་མེད། གཟུང་བ་ཡང་མེད་འཛིན་པ་པོ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འཛིན་པ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མེད་ལ། དགག་པར་བྱ་བ་ཡང་མེད། འགོག་པ་པོ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་འགོག་དང་དགག་བྱ་དང༌། །འགོག་པ་པོ་ཡང་ཡོད་མིན་ན། །དངོས་པོ་ཀུན་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་གྲུབ་ཡིན་ན། །གལ་ཏེ་འགོག་པ་ཡང་མེད། དགག་པར་བྱ་བ་ཡང་མེད། འགོག་པ་པོ་ཡང་མེད་ན་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་བཀག་པར་ཡོད་ལ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡོད་དོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། ཁྱོད་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་སྟེ། །རང་བཞིན་མེད་ཕྱིར་ཁྱོད་གཏན་ཚིགས། །གང་ལ་ཡོད་དེ་ཁྱོད་དོན་ཏེ། །གཏན་ཚིགས་མེད་ཕྱིར་གྲུབ་མི་འཐད། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ག་ལ་ཡོད། གཏན་ཚིགས་མེད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གང་ལ་གྲུབ་པས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་བོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། ཁྱོད་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཡང༌། །རང་བཞིན་བཟློག་པ་གྲུབ་ཡིན་ན། །ང་ལ་འང་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ནི། །རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ཡོད་པར་འགྲུབ། །ཅི་ས

【汉语翻译】
如果心想，为了遣除执著于诸法的自性，所以说一切事物都是无自性的。那么，这里要说的是：如果那样，那么执著和所执著，以及执著者；遮止、所遮止和遮止者，这六者不是存在吗？如果那样，那么暂且众生的执著也存在，所执著也存在，以及那个执著者存在，以及遮止邪执也存在，以及所遮止的邪执也存在，以及你等遮止执著者也存在，不是成立了六者吗？如果成了六者，那么因为没有遮止的缘故，以及说一切事物都是空性的说法是不合理的。如果执著不存在，所执著不存在，执著者不存在，那么遮止和所遮止，以及遮止者也不存在，如果成了那个过失是不合理的，心想执著也不存在，所执著也不存在，执著者也不存在。如果那样，那么一切事物都是无自性的说法，那个遮止执著也不存在，所遮止的也不存在，遮止者也不存在。如果遮止和所遮止，以及遮止者也不存在，一切事物和那些事物的自性也成立了。如果遮止也不存在，所遮止的也不存在，遮止者也不存在，那么一切事物也没有被遮止而存在，事物的自性也存在。像这样另外，你的理由不成立，因为无自性的缘故，你的理由在哪里存在呢？你的意义，因为没有理由的缘故，成立是不合理的。一切事物都是无自性的这个意义，你的理由不成立，那是因为什么呢？因为一切事物都是无自性的缘故是空性，因此理由在哪里存在呢？如果没有理由，那么没有理由一切事物都是空性的意义在哪里成立呢？因此对于那个一切事物都是空性的说法是不合理的。像这样另外，即使你没有理由，自性遣除成立，我也没有理由，自性存在也成立。什么

【英语翻译】
If you think, in order to reverse the clinging to the inherent nature of all phenomena, it is said that all things are without inherent nature. Then, here it should be said: If that is the case, then clinging and the object of clinging, as well as the clinger; cessation, the object of cessation, and the cesser, aren't these six existent? If that is the case, then for the time being, the clinging of sentient beings also exists, the object of clinging exists, and that clinger exists, and the cessation of wrong clinging also exists, and the object of cessation, wrong clinging, also exists, and you and others, the cesser of clinging, also exists, isn't it established as six? If it becomes six, then because it is not ceased, and the statement that all things are empty is unreasonable. If clinging does not exist, the object of clinging does not exist, the clinger does not exist, then cessation and the object of cessation, and the cesser also do not exist, if it becomes that fault, it is unreasonable, thinking that clinging also does not exist, the object of clinging also does not exist, the clinger also does not exist. If that is the case, then the statement that all things are without inherent nature, that cessation of clinging also does not exist, the object of cessation also does not exist, the cesser also does not exist. If cessation and the object of cessation, and the cesser also do not exist, all things and the inherent nature of those things are also established. If cessation also does not exist, the object of cessation also does not exist, the cesser also does not exist, then all things exist without being ceased, and the inherent nature of things also exists. Like this, also, your reason is not established, because of being without inherent nature, where does your reason exist? Your meaning, because there is no reason, it is unreasonable to be established. The meaning that all things are without inherent nature, your reason is not established, why is that? Because all things are without inherent nature, it is emptiness, therefore where does the reason exist? If there is no reason, then where is the meaning that all things are empty without reason established? Therefore, the statement that all things are empty is unreasonable. Like this, also, even if you have no reason, the reversal of inherent nature is established, I also have no reason, the existence of inherent nature is also established. What

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་རང་བཞིན་བཟློག་པ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། ང་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡོད་པར་འགྲུབ་བོ། །ང་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེད་ལ་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་ན་དངོས། །རང་བཞིན་མེད་ཅེས་བྱ་མི་འཐད། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་རང་བཞིན་མེད། །དངོས་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་མིན་ནོ། །གལ་
ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་འཐད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་རང་བཞིན་མེད་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རང་བཞིན་ཡོད་མིན་ན། །གལ་ཏེ་འགོག་སྔ་དགག་ཕྱི་ཞེས། །ཟེར་ན་འཐད་པ་མ་ཡིན་ལ། །འཕྱི་ཞིང་ཅིག་ཅར་འང་མི་འཐད་དོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་གལ་ཏེ་འགོག་པ་ནི་སྔ་ལ་དགག་པར་བྱ་བ་ནི་འཕྱིའོ་ཞེ་ན། འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གི་འགོག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་འགོག་པ་ནི་འཕྱི་ལ་དགག་པར་བྱ་བ་ནི་སྔའོ་ཞེ་ན། དེ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པར་བྱ་བ་གྲུབ་ཟིན་ན། ཅི་ཞིག་འགོག་པར་བྱེད། འོན་ཏེ་འགོག་པ་དང་དགག་པར་བྱ་བ་འགོག་མཉམ་མོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འགོག་པ་ནི་དགག་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ། དགག་པར་བྱ་བ་ཡང་འགོག་པའི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་གཡས་གཡོན་གཉིས་མགོ་མཉམ་དུ་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྭ་གཡས་པ་ཡང་གཡོན་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ། གཡོན་པ་ཡང་གཡས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདིར་བཤད་པ་རེ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཀུན་ལའང་ཡོད་མིན་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཚིགས་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད། །རང་བཞིན་བཟློག་པར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ངའི་ཚིག་རྒྱུ་རྐྱེན་དང༌། །ཚོགས་དང་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད། །འོ་ན་དངོས་རྣམས་སྟོང་གྲུབ་སྟེ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ངའི་ཚིག་རྒྱུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་རྣམས་དང༌། ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མེད། རྐྱེན་བྲང་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། མཆུ་དང༌། ལྕེ་དང༌། སོའི་ཐུན་དང༌། རྐན་དང༌། སྣ་དང༌། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འབད་པ་རྣམས་ལ

【汉语翻译】
如果认为，没有理由也能成立事物没有自性，那么，正如你没有理由也能成立自性相违一样，我也没有理由也能成立事物有自性。我也有，就是我们也有。如果理由存在，事物，说没有自性是不合理的。因为世间没有没有自性的事物。如果认为，只有事物没有自性才是理由，那么，说一切事物都没有自性是不合理的。为什么呢？因为世间没有没有自性的事物。这样一来，自性存在与否，如果说遮破在前，驳斥在后，是不合理的，延迟和同时也不合理。在这里，没有自性，如果说遮破在前，驳斥在后，是不合理的，因为如果没有要驳斥的事物，那会是谁的遮破呢？如果说遮破在后，驳斥在前，那是不合理的，因为如果要驳斥的事物已经成立，那还要遮破什么呢？如果说遮破和要驳斥的事物同时进行，那么遮破不是要驳斥的事物的原因，要驳斥的事物也不是遮破的原因，比如兔子的左右两只角同时从头上长出来一样，右边的角不是左边的角的原因，左边的角也不是右边的角的原因一样，因此说一切事物都没有自性是不行的。这里暂时说一下你的观点，如果一切事物的自性都不存在，那么你的话语也没有自性，不能推翻自性。对于你所说的，我要解释一下，如果我的话语没有原因、条件，没有集合和差别，那么事物就成立为空性，因为没有自性。如果我的话语与四大种相同，对于存在和不存在的事物都没有，条件是胸、喉咙、嘴唇、舌头、牙齿、上颚、鼻子、头顶等等，以及努力

【英语翻译】
If you think that without reason, it can be established that things have no self-nature, then, just as you can establish the opposite of self-nature without reason, I can also establish that things have self-nature without reason. 'I also' means 'we also'. If reason exists, it is not reasonable to say that things have no self-nature. Because there are no things without self-nature in the world. If you think that only the absence of self-nature of things is the reason, then it is not reasonable to say that all things have no self-nature. Why? Because there are no things without self-nature in the world. In this way, whether self-nature exists or not, if you say that refutation is before rebuttal, it is not reasonable, and delay and simultaneity are also not reasonable. Here, regarding the absence of self-nature, if you say that refutation is before and rebuttal is after, it is not reasonable, because if there is nothing to be refuted, then whose refutation would it be? If you say that refutation is after and rebuttal is before, it is not reasonable, because if the thing to be refuted has already been established, then what is there to refute? If you say that refutation and the thing to be refuted occur simultaneously, then refutation is not the cause of the thing to be refuted, and the thing to be refuted is not the cause of refutation, just like the left and right horns of a rabbit growing simultaneously from its head, the right horn is not the cause of the left horn, and the left horn is not the cause of the right horn, so it is not right to say that all things have no self-nature. Here, let me briefly state your view, if the self-nature of all things does not exist, then your words also have no self-nature and cannot overturn self-nature. Regarding what you said, I will explain, if my words have no cause, no condition, no collection, and no difference, then things are established as emptiness, because there is no self-nature. If my words are the same as the four great elements, and do not exist for things that exist or do not exist, the conditions are the chest, throat, lips, tongue, teeth, palate, nose, crown of the head, etc., and effort.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་མེད། གཉི་ག་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་མེད། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་མེད། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལས་མ་
གཏོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་ངའི་ཚིག་དེ་སྟོང་པར་གྲུབ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ངའི་ཚིག་དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚིག་སྟོང་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། དངོས་རྣམས་རྟེན་ནས་བྱུང་བ་གང༌། །དེ་ནི་སྟོང་ཉིད་ཅེས་བྱ་དང༌། །གང་ཞིག་རྟེན་ནས་འབྱུང་བ་དེ། །རང་བཞིན་ཉིད་མེད་ཡིན་པར་སྨྲ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པ་མི་འཐད་དེ་ཞེས་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བ་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། འདིར་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་རྟེན་ནས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་གནག་དག་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་དེ་དག་ནི་རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྟོང་པའོ། །ཞེས་བྱ་བར་འཐད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངའི་ཚིག་ཀྱང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་དོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཡིན་པ་སྦྲང་རྩེ་དང༌། ཆུ་དང༌། འོ་ཐུག་འཛིན་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། གྲང་བ་དང༌། རླུང་དང༌། ཉི་མས་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་བར་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ངའི་ཚིག་ཀྱང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པར་རབ་
ཏུ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་རང་བཞིན་མ

【汉语翻译】
也没有。二者聚合也没有。因和缘聚合也没有。除了因和缘聚合之外，也没有其他的。因此是无自性的。因为无自性所以是空性。如果这样说，那么我的话就成立为空性了，因为是无自性之故。正如我的话是无自性之故是空性一样，一切事物也是无自性之故是空性，因此你所说的因为话是空性，所以一切事物都是空性是不合理的，这是不行的。此外，就像这样：诸法从缘起，我说即是空，说是从缘起，即是无自性。你因为我的话是无自性，所以不应该遮止诸法的空性之义，这样寻衅责难。这里说的是，诸法凡是缘起的，就是空性。为什么呢？因为是无自性之故。事物好坏，凡是缘起之法，都不是具有自性的，因为是无自性的缘故。为什么呢？因为是依赖因和缘的缘故。如果事物是自性存在的，那么即使没有因和缘也应该存在。但事实并非如此，因此是无自性的，所以是空性。这样说是合理的。同样，我的话也是缘起的，因此是无自性的。因为是无自性的，所以是空性，这样说是合理的。正如瓶子和布匹等是缘起之故是自性空一样，蜂蜜、水、牛奶的执持、拿取、寒冷、风、太阳能够完全救护，同样我的话也是缘起的，因此虽然是无自性的，但却能够很好地成立诸法是无自性的，因此你的话是无自性的

【英语翻译】
There is also not. There is also not in the gathering of the two. There is also not in the gathering of cause and condition. Other than the gathering of cause and condition, there is also nothing different. Therefore, it is without inherent existence. Because it is without inherent existence, it is emptiness. If you say that, then my words are established as empty, because they are without inherent existence. Just as my words are empty because they are without inherent existence, so too all things are empty because they are without inherent existence. Therefore, it is not reasonable for you to say that because words are empty, all things are empty. That is not right. Furthermore, like this: Whatever things arise from conditions, I say that is emptiness. Whatever arises from conditions, I say that is without inherent existence. You should not deny the meaning of the emptiness of things because your words are without inherent existence. Thus, you speak seeking fault. Here, whatever things arise from conditions, that is emptiness. Why? Because it is without inherent existence. Things, good or bad, that arise dependently are not with inherent existence, because they are without inherent existence. Why? Because they are dependent on cause and condition. If things existed by their own nature, then they would exist even without cause and condition. But that is not the case, therefore they are without inherent existence, and therefore they are empty. That is reasonable. Similarly, my words are also dependently arisen, therefore they are without inherent existence. Because they are without inherent existence, they are empty. That is reasonable. Just as a pot and cloth, etc., are empty of inherent existence because they are dependently arisen, honey, water, the holding and taking of milk, cold, wind, and the sun are able to completely protect, similarly my words are also dependently arisen, therefore although they are without inherent existence, they are able to well establish that things are without inherent existence, therefore your words are without inherent existence.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། སྤྲུལ་པ་ཡིས་ནི་སྤྲུལ་པ་དང༌། །སྒྱུ་མ་ཡིས་ནི་སྐྱེས་བུ་ཡི། །སྒྱུ་མས་ཕྱུང་ལ་འགོག་བྱེད་ལྟར། །འགོག་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་དོན་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱིར་འོང་བར་བྱེད་པ་ལ་འགོག་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་ཕྱུང་བའི་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུས་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་གཞན་ཞིག་དོན་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱིར་འོང་བར་བྱེད་པ་ལ་འགོག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ཏེ་དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དགག་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན། འགོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་དགག་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན་འགོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ངའི་ཚིག་སྟོང་པས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པ་འཐད་པ་ན་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མུ་དྲུག་ཏུ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ངའི་ཚིག་ཀྱང་མ་འདུས་པ་ཡིན་ཞིང་མི་སྟོང་བའང་མ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་སྟོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། འོན་ཏེ་ཚིག་དེ་རང་བཞིན་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱི་དམ་བཅས་སྔ་མ་ཉམས། །མི་འདྲ་ཉིད་དེ་དེ་ཡིན་ན། །གཏན་ཚིག་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱོས། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ངའི་ཚིག་དེ་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྨྲས་པ་མ་ཉམས་ལ། །མི་འདྲ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པས་ན། །གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་བཤད་མི་བྱ། །རེ་ཞིག་ངའི་ཚིག་དེ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཞིན་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྔར་རང་བཞིན་འཐད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ངའི་ཚིག་དེ་
ཡང་སྟོང་པ་ཡིན། དངོས་པོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ང་ན་རེ་ཚིག་དེ་ནི་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་བ་ནི་དེས་ན་མི་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་ན། དེ་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མི་འདྲ་བ་ཉིད་མེད

【汉语翻译】
凡是说“因为是空性，所以遮遣一切事物的自性是不合理的”都是不行的。此外，例如：幻化以幻化，魔术以士夫，如以魔术遣除而作遮止，遮止亦复如是转变。如幻化之士夫对幻化之士夫为了某种目的而来而作遮止，以及魔术师所变出的魔术士夫对另一个魔术士夫为了某种目的而来而作遮止一样，对于此，当遮止的幻化士夫也是空性的，能遮止的也是空性的，当遮止的魔术士夫也是空性的，能遮止的也是空性的，同样，我的空性之语也能成立一切事物皆为空性，遮遣一切事物的自性是合理的，对于此，凡是说“因为你的语是空性，所以遮遣一切事物的自性是不合理的”都是不合理的。对此，你所说的六种边也是被其自身所遮破的，如果那样，在一切之中，我的语也没有包含在内，也不是非空性的，一切事物也不是非空性的。还有，你说：“如果此语具有自性，你的先前立宗就会失败，如果这是不相同的体性，请说出能立的差别。”对此应当解释：我的语没有自性，因此所说没有失败，因为也没有不相同的体性，所以不需要说出能立的差别。暂时，我的语是缘起，因此具有自性是不合理的，如是说：先前没有自性成立，因此是空性。因为我的语也是空性的，剩余的事物也是空性的，因此没有不相同性。如果我说此语不是空性的，而剩余的一切事物是空性的，那么就会变成不相同性，但事实并非如此，因此没有不相同性。

【英语翻译】
Whatever is said, "Because it is emptiness, it is unreasonable to refute the nature of all things," is not acceptable. Furthermore, for example: Illusion by illusion, magic by a person, Just as one dispels with magic and makes a cessation, That cessation also transforms in the same way. Just as an illusory person prevents another illusory person from coming for some purpose, and just as a magical person conjured by a magician prevents another magical person from coming for some purpose, in that case, the illusory person to be refuted is also empty. The one who refutes is also empty, the magical person to be refuted is also empty, and the one who refutes is also empty. Similarly, my empty words can also establish that all things are empty, and it is reasonable to refute the nature of all things. Regarding this, whatever is said, "Because your words are empty, it is unreasonable to refute the nature of all things," is not acceptable. Regarding this, whatever you have said in six ways is also refuted by itself. If that is the case, then among all things, my words are not included, and they are not non-empty, and all things are not non-empty either. Furthermore, you said: "But if that word has inherent existence, Your previous pledge is broken. If that is a difference, Then state the distinction of the reason." What you have said should be explained as follows: My word has no inherent existence, Therefore what was said is not broken, And since there is no difference, The distinction of the reason need not be stated. For the time being, my word is dependently arisen, therefore it is not reasonable to have inherent existence, as it is said: Previously, inherent existence was not established, therefore it is empty. Because my word is also empty, and the remaining things are also empty, therefore there is no difference. If I were to say that this word is not empty, but all the remaining things are empty, then it would become a difference. But that is not the case, therefore there is no difference.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཚིག་དེ་ནི་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་འདྲ་བ་ཉིད་མི་སྲིད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་གཏན་ཚིགས་དེས་ན་ཚིག་དེ་ནི་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཡང་ཉམས་ལ། མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས་ཁྱད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་དྲུང་ངོ༌། །ཡང༌། དེ་སྒྲ་མ་འབྱིན་ལྟ་བུའོ། ཞེས། །ཁྱོད་བློ་སེམས་ནི་དེ་མི་འཐད། །འདི་ལ་སྒྲ་ནི་ཡོད་པ་ཡིས། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཟློག་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་མ་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བཞིན་ཞེས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གང་བརྩམས་དཔེ་འདི་མིན། །དེ་ནི་སྒྲ་ཡིས་སྒྲ་བཟློག་པས། །འདི་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དེད་ཀྱི་དཔེ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་ན་རེ། སྒྲ་མ་འཛིན་ཞེས་དེ་སྐད་ཟེར་བ་ན་སྒྲ་ཉིད་འབྱིན་ཅིང་སྒྲ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ལྟར་ཚིག་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་འགོག་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལ་དཔེས་སྒྲ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་འདི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངེད་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་ན་ཞེས་འཆད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་མེད་ཉིད་ཀྱིས། །ཇི་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་ལ་བཟློག །རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ལོག་ན། །རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རབ་གྲུབ་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་མ་འབྱིན་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྒྲས་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། གལ་ཏེ་ཚིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཟློག་པར་བྱེད་ན་ནི་དེས་ན་དཔེ་འདི་འཐད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདིར་ནི་ཚིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་
རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་འགོག་པར་བྱེད་ན་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ལ། རང་བཞིན་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་ཡི། སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ནི་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཁ་ཅིག་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །བུད་མེད་ལ་ནི་བུད་མེད་སྙམ། །ལོག་འཛིན་འབྱུང་ལ་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །འགོག་བྱེད་འདི་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་སྐྱེས

【汉语翻译】
。因为词不是空性的，而剩余的一切事物都是空性的，由于不可能存在这种差异，因此我不会用那个理由来说词不是空性的，而一切事物都是空性的，不会说明理由的差别。因为你所说的是错误的，而且也是不同的，所以请用差别来说明理由的差别吧，你所说的这些是不对的。又说，那就像不发出声音一样。说：你的想法是不合理的，因为这里有声音，所以产生的声音是被遮止的。对于你所说的这些，现在要进行解释：就像说不发出声音一样，你所举的这个例子是不对的。因为那是用声音来遮止声音，而这并不是那样。这不是驱赶的例子，就像有些人说，说不发出声音的时候，实际上是发出了声音并且遮止了声音一样，词语并不会遮止空性本身。为什么呢？因为，就像例子中用声音来遮止声音一样，这里并不是这样，我们说一切事物都是无自性的，因为无自性所以是空性的。为什么呢？如果用无自性本身，如果遮止无自性，那么无自性本身被遮止的话，就会完全成立自性。就像说不发出声音一样，用声音来遮止声音一样，如果词语用无自性本身来遮止事物的无自性，那么这个例子才是恰当的。在这里，词语用无自性本身来遮止事物的自性。如果词语用无自性本身来遮止事物的无自性，那么因为遮止了无自性，事物就会变成具有自性，因为具有自性，所以不会是空性的。我们说事物是空性的，而不是说不是空性的，所以这不是例子。或者，有些人通过化现，认为女人是女人。产生邪见，然后用化现来遮止，这就像那样。或者，就像生

【英语翻译】
Because the word is not emptiness, and all the remaining things are emptiness, since it is impossible for such a difference to exist, therefore I will not use that reason to say that the word is not emptiness, and all things are emptiness, I will not explain the difference of reasons. Because what you said is wrong, and it is also different, so please use the difference to explain the difference of reasons, what you said is not right. Again, it is like not making a sound. Saying: Your idea is unreasonable, because there is sound here, so the sound that is produced is being blocked. For what you have said, we will now explain: Just like saying not to make a sound, this example you have given is not right. Because that is using sound to block sound, but this is not like that. This is not an example of driving away, just like some people say, when saying not to make a sound, they are actually making a sound and blocking the sound, just like that, words do not block emptiness itself. Why? Because, just like in the example using sound to block sound, it is not like that here, we say that all things are without self-nature, because they are without self-nature, therefore they are emptiness. Why? If using non-self-nature itself, if blocking non-self-nature, then if non-self-nature itself is blocked, then self-nature will be completely established. Just like saying not to make a sound, using sound to block sound, if words use non-self-nature itself to block the non-self-nature of things, then this example would be appropriate. Here, words use non-self-nature itself to block the self-nature of things. If words use non-self-nature itself to block the non-self-nature of things, then because non-self-nature is blocked, things will become with self-nature, because they have self-nature, so they will not be emptiness. We say that things are emptiness, not that they are not emptiness, so this is not an example. Or, some people through manifestation, think that a woman is a woman. False views arise, and then they use manifestation to block it, this is like that. Or, just like being born

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ཁ་ཅིག་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་པ་ལ་དོན་དམ་པར་བུད་མེད་དོ་སྙམ་དུ་ལོག་པར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལོག་པར་འཛིན་པ་དེས་དེའི་འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཞིག་སྤྲུལ་ལ། དེས་དེའི་ལོག་པར་འཛིན་པ་དེ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངའི་ཚིག་སྟོང་པ་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་དང་འདྲ་བ་དག་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་པར་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དཔེ་འདི་འཐད་པ་ཡིན་གྱི། ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གང་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། །གཏན་ཚིགས་འདི་མཚུངས་སྒྲ་ཡོད་མིན། །ཐ་སྙད་ཁས་རྣམས་མ་བླངས་པར། །ངེད་ཅག་འཆད་པར་མི་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲ་མ་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་ཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་ལ་སྒྲ་ནི་ཡོད་པ་ཡིས། །འབྱུང་བར་གྱུར་པ་དེ་བཟློག་ཡིན།། ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་ཁས་མ་བླངས་ཤིང་མ་བརྟེན་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ་ཞེས་མི་འཆད་དོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་ཁས་མ་བླངས་པར་ནི་ཆོས་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཐ་སྙད་ལ་ནི་མ་བརྟེན་པར། །
དམ་པའི་དོན་ལ་མི་སྟོན་ལ། །དམ་པའི་དོན་ལ་མ་བརྟེན་པར། །མྱ་ངན་འདས་པ་མི་རྟོགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་གཉི་ག་འཐད་པ་ན་ངའི་ཚིག་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། འགོག་པའི་འགོག་པའང་དེ་ལྟ་ཞེས། །འདོད་ན་དེ་ཡང་བཟང་མིན་ཏེ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱོད་དམ་བཅས། །མཚན་ཉིད་སྐྱོན་ཡོད་ངེད་ལ་མེད། །ཅེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ངས་དམ་བཅས་འགའ་ཡོད། །དེས་ན་ང་ལ་སྐྱོན་དེ་ཡོད། །ང་ལ་དམ་བཅས་མེད་པས་ན། །ང་ལ་སྐྱོན་མེད་ཁོ་ན་ཡིན། །གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི། དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་བཞིན་དུ། །ང་ལ་དམ་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཁས་བླངས་པ་སྔོན་ད

【汉语翻译】
有些愚人对于幻化的女子，明明知道其自性是空性的，却执著地认为她是真实的女子。因此，为了阻止因这种错误执著而产生的贪欲，如来或如来的声闻弟子会幻化出一个化身，以此来消除他们的错误执著。同样，我的空性之语，就像幻化一样，能够消除那些将一切事物都视为具有自性，如同幻化女子般的事物的执著。因此，在这里，用幻化的比喻来论证空性是恰当的，而其他的比喻则不恰当。或者，因为所要证明的事物和论证的方式，在名称上并不相同。如果我们不接受世俗的约定俗成，我们就无法进行论述。所要证明的事物，以及“不发出声音”这样的论证方式，仅仅是相似而已。为什么呢？因为一切事物在自性空性上没有差别，声音是缘起法，因此不是自性存在的。因此，因为不是自性存在的缘故，“声音的存在会阻止（自性存在）的产生”这样的说法，是可以被推翻的。此外，如果不接受和依赖世俗谛，就无法宣说一切事物是空性的。如果不接受世俗谛，就无法教导佛法，正如经中所说：不依赖世俗谛，
就无法展示胜义谛；不依赖胜义谛，就无法证得涅槃。因此，当一切事物的自性空性这两种说法都成立时，就像我的话一样，一切事物都是空性的。还有，你说：“如果认为破除破除也是如此，那也不好，因为那样你就有宗派了，而我们没有宗派的过失。”对于你所说的这些，我将解释如下：如果我有一些宗派，那么我就会有你所说的过失。因为我没有宗派，所以我根本没有过失。如果我有一些宗派，那么，正如你所说的那样，我早就承认了宗派的特征。

【英语翻译】
Some fools, knowing that an illusory woman is empty of inherent existence, mistakenly believe that she is a real woman. Therefore, in order to prevent the lust that arises from this mistaken belief, the Tathagata or a Shravaka of the Tathagata will create an illusion to dispel their mistaken belief. Similarly, my words on emptiness, like an illusion, can dispel the clinging to inherent existence of all things, which are like an illusory woman. Therefore, it is appropriate to use the example of illusion to prove emptiness here, but not other examples. Or, because the object to be proven and the reasoning are not the same in name. We cannot explain without accepting conventional terms. The object to be proven and the reasoning, such as "not producing sound," are only similar. Why? Because all things are undifferentiated in their emptiness of inherent existence, and sound is dependently arisen, therefore it is not inherently existent. Therefore, because it is not inherently existent, the statement that "the existence of sound prevents (inherent existence) from arising" can be refuted. Furthermore, without accepting and relying on conventional truth, one cannot say that all things are empty. Without accepting conventional truth, one cannot teach the Dharma, as it is said: Without relying on conventional truth,
one cannot show the ultimate truth; without relying on the ultimate truth,
one cannot realize nirvana. Therefore, when both the emptiness of inherent existence of all things are established, all things are empty, just like my words. Also, you say, "If you think that refuting refutation is also like that, then that is not good, because then you have a tenet, and we do not have the fault of a tenet." I will explain what you have said as follows: If I have some tenet, then I will have the fault you mentioned. Because I have no tenet, I have no fault at all. If I had some tenet, then, as you said, I would have already admitted the characteristics of a tenet.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སོང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཞིག་ན་ང་ལ་དམ་བཅས་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་གཏན་དུ་ཉེ་བར་ཞི་བ་རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པ་དག་ལ་དམ་བཅས་པ་ག་ལ་ཡོད། དམ་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ག་ལ་ཡོད། དམ་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱོན་ཡང་ག་ལ་ཡོད་དེ། དེ་ལ་ཁྱོད་ལ་དམ་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མེད་དོ། །ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། རེ་ཞིག་དངོས་རྣམས་མངོན་སུམ་གྱིས། །དམིགས་ནས་ཟློག་པར་བྱེད་ཡིན་ན། །གང་གིས་དངོས་རྣམས་དམིགས་འགྱུར་བ། །མངོན་སུམ་དེ་ནི་མེད་པ་ཡིན། །རྗེས་དཔག་ལུང་དང་དཔེས་གཞལ་དང༌། །རྗེས་དཔག་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། །དཔེས་བསྒྲུབ་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་ལན་བཏབ་པོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི། །དོན་གྱིས་འགའ་ཞིག་དམིགས་ན་ནི། །བསྒྲུབ་པའམ་བཟློག་པར་བྱ་ན་དེ། །མེད་ཕྱིར་ང་ལ་ཀླན་ཀ་མེད། །གལ་ཏེ་ངས་མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་དང༌། ལུང་རྣམས་ཀྱིས་སམ། ཚད་མ་བཞི་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གིས་འགའ་ཞིག་དམིགས་ན་ནི་
དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། དོན་བཟློག་པར་བྱ་ན་ངས་དོན་ཇི་ལྟར་ཡང་མ་དམིགས་པས་དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་ཡང་མི་བྱ། བཟློག་པར་ཡང་མི་བྱ། དེ་ལྟར་གྱུར་དང་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཚད་མ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གིས་དངོས་པོ་རྣམས་དམིགས་ནས་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ཚད་མ་དེ་དག་ཀྱང་མེད། དེ་དག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡང་མེད་པས་ཞེས་ཀླན་ཀ་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པའི་ཀླན་ཀ་དེ་ང་ལ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་དེ་རྣམས། །ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་གྲུབ་ན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱང༌། །ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་འཇལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞལ་བར་བྱ་བ་དག་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་གཞལ་བར་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་པར་སེམས་ན། འོན་ད་ཚད་མ་རྣམས་པ་བཞི་པོ་མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་གཞལ་བ་དང༌། ལུང་དེ་རྣམས་གང་གིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ཚད་མ་དེ་རྣམས་ནི་ཚད་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོད་པར་འགྲུབ་ལ། དོན་རྣམས་ནི་ཚད་མས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དམ་བཅས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཚད་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱ

【汉语翻译】
若谓于我有随顺世俗之过失，然我无有少许之誓言。是故于一切毕竟寂灭、自性空寂之事物，何有誓言？誓言之体性亦无有。誓言之体性所生之过失亦无有。故汝谓以誓言之体性而得，故汝有过失，此亦非有。又汝云：“设若暂以现量而缘诸法，而作遮遣，以何而缘诸法耶？现量亦无有。比量、教量、譬喻量，以及比量、教量所应成立，譬喻所应成立之义为何耶？现量已答之。”此当解释：若以现量等义而缘某事物，若应成立或遮遣，然以无有故，于我无有诤论。若我以现量、比量、譬喻量及教量，或以四量中之任何一量而缘某事物，故应成立或遮遣之义，然我未曾缘任何事物，故不成立，亦不遮遣。如是而作，汝谓若以现量等任何一量而缘事物而作遮遣，然彼等量亦无有，以彼等所应了知之义亦无有故。如是诤论，于我不生。复次，若汝谓彼等义，由量而善成立，汝之彼等量，如何善成立耶？若谓如以量度者度量所应度量者一般，汝之所应度量之义，由量而善成立，然彼等四量，即现量、比量、譬喻量及教量，由何而善成立耶？若谓暂且彼等量由其他量而成立，而事物由量而善成立，则誓言即坏。又，若谓其他量

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིས། །ཚད་མ་འགྲུབ་ན་ཐུག་པ་མེད། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་གཞལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་ལ། ཚད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཚད་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་སེམས་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཐུག་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོ་འགྲུབ་མིན་ལ། །བར་མ་མིན་ཞིང་ཐ་མའང་མིན། །ཐུག་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན། །དང་པོ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཚད་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པས་འདི་ལ་དང་པོ་མེད་དོ། །དང་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་བར་མ་ཡང་ག་ལ་ཡོད། ཐ་མ་ཡང་ག་ལ་ཡོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དེ་རྣམས་ནི་ཚད་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་
འགྲུབ་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་འཐད་དོ། །འོན་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པར་ཡང༌། །དེ་རྣམས་འགྲུབ་ན་སྨྲ་བ་ཉམས། །མི་འདྲ་ཉིད་དེ་དེ་ཡིན་ན། །གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་སྨྲ་བར་གྱིས། །འོན་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་མེད་པར་ཡང་ཚད་མ་དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ནི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར་ལ་དོན་ཁ་ཅིག་ནི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན། ཁ་ཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་འདྲ་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་གང་གིས་ན་དོན་ཁ་ཅིག་ནི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཁ་ཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་མ་བསྟན་པས་དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་འདི་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཇི་སྐད་དུ། ཇི་ལྟར་མེ་ཡིས་གཞན་བདག་ཉིད། །གསལ་བྱེད་དེ་བཞིན་རང་ཉིད་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱང་ནི། །རང་གཞན་བདག་ཉིད་འགྲུབ་ཅེ་ན། །ཞེས་བསྟན་པ་ལྟ་བུར་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་བདག་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེས་རང་གི་བདག་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་བཤད་པ། སྨྲས་པ་དེ་ནི་མི་མཐུན་ཏེ། །མུན་ཁུང་གི་ནི་རྫ་མ་ལྟར།། དེ་ལ་མི་དམིགས་མ་མཐོང་བས། །མེ་ནི་རང་ལ་གསལ་བྱེད་མིན། །མེ་དང་འདྲ་བར་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱང་རང་དང་གཞན་

【汉语翻译】
。如果成立量，则无有穷尽。如果这样认为，所量的事物由量成立，而这些量也由其他的量成立，这样一来，也会变成无有穷尽。如果变成无有穷尽，会有什么过失呢？对此应这样解释：对于它，最初不成，中间不成，最后也不成。如果变成无有穷尽，最初就不会成立。为什么呢？因为这些量也由其他的量完全成立，而那些量也是其他的，所以这里没有最初。因为没有最初，中间又怎么会有呢？最后又怎么会有呢？因此，说这些量是由其他的量完全成立的说法是不合理的。或者，即使没有量，它们也能成立，那么所说的话就会失效。如果是不相同，那么请说出理由的差别。或者，即使没有量，这些量也能完全成立，并且所量的事物由量完全成立，如果这样认为，那么你所说的量成立事物的话就会失效，并且有些事物由量完全成立，有些则不是，也会变成不相同。如果是这样，那么应该说出用什么理由，有些事物由量完全成立，有些则不是，应该说出理由的差别。因为没有说明，所以这个想法也是不合理的。这里说，如所说：如火照亮他者自，如是自己一般，同样量等也，自他自体成立否？如所说的那样，量等成立自己的自体和他者的自体，就像火照亮自己的自体和他者的自体一样，量等也成立自己的自体和他者的自体吗？对此解释说：所说的那是不相符的，就像黑暗洞穴里的陶器一样。因为在那里没有目标，没有看见，所以火不能照亮自己。像火一样，量等也自己和他者

【英语翻译】
. If valid cognition is established, there is no end. If you think that what is to be measured is established by valid cognitions, and those valid cognitions are also established by other valid cognitions, then it will become endless. If it becomes endless, what is the fault? This should be explained as follows: For it, the first is not established, the middle is not established, and the last is not established either. If it becomes endless, the first will not be established. Why? Because those valid cognitions are also completely established by other valid cognitions, and those are also others, so there is no beginning here. Because there is no beginning, how can there be a middle? How can there be an end? Therefore, it is unreasonable to say that these valid cognitions are completely established by other valid cognitions. Or, even without valid cognition, they can be established, then what is said will be invalid. If it is different, then please state the difference in reason. Or, even without valid cognitions, these valid cognitions can be completely established, and the things to be measured are completely established by valid cognitions, if you think so, then what you said that valid cognitions establish things will be invalid, and some things are completely established by valid cognitions, and some are not, it will also become different. If so, then it should be said what reason is used, some things are completely established by valid cognitions, and some are not, the difference in reason should be stated. Because it is not explained, this idea is also unreasonable. Here it is said, as it is said: Just as fire illuminates others and self, just like oneself, similarly, do valid cognitions also establish self, others, and self-nature? As it is said, valid cognitions establish their own self-nature and the self-nature of others, just as fire illuminates its own self-nature and the self-nature of others, do valid cognitions also establish their own self-nature and the self-nature of others? This is explained as follows: What is said is inconsistent, like pottery in a dark cave. Because there is no target there, and it is not seen, fire cannot illuminate itself. Like fire, valid cognitions also self and others

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་བདག་ཉིད་གཉིས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མེ་ནི་རང་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེ་མི་འབར་བའི་སྔ་རོལ་ན་མུན་ཁུང་ན་བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་ལ། མེས་གསལ་བར་བྱས་ནས་ཕྱིས་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། གལ་ཏེ་གསལ་བར་མ་བྱས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་མེ་མུན་ཁུང་ན་ཡོད་ལ། ཕྱིས་མེས་གསལ་བར་འགྱུར་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་དེ་ལྟ་
མ་ཡིན་པས་རྟོག་པ་འདི་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་གིས་ནི། །མེ་འདིས་རང་བདག་གསལ་བྱེད་ན། །འོན་མེ་ཡིས་གཞན་བཞིན་དུ། །རང་ལ་སྲེག་པའང་བྱེད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཟེར་བ་ཇི་ལྟར་མེས་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། འོན་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་མེ་ནི་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་གིས་ནི། །མེ་ཡིས་རང་གཞན་བདག་གསལ་བྱེད། །མེ་བཞིན་དུ་ནི་མུན་པ་ཡང༌། །རང་གཞན་བདག་ལ་བསྒྲིབ་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ནི་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གཉིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། འོན་ནི་ད་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་མུན་པ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གཉིས་བསྒྲིབ་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱིས་བདག་ཉིད་གཉིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གསལ་བྱེད་དེ་ནི་མུན་སེལ་ཏེ། །མེ་དང་གང་ན་མི་གནས་པ། །གཞན་ནའང་མུན་པ་ཡོད་མིན་ན། །ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །འདིར་མེ་ལ་ཡང་མུན་པ་མེད་ལ། །གང་ན་མེ་ཡོད་པ་དེ་ན་ཡང་མུན་པ་མེད་དོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུན་པ་སེལ་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མེ་ལ་ཡང་མུན་པ་མེད་ལ། གང་ན་མེ་ཡོད་པ་དེ་ན་ཡང་མུན་པ་མེད་ན་མེད་གང་ཞིག་སེལ་བར་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གཉིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མེས་མུན་པ་གང་ཞིག་སེལ་བར་བྱེད། འདིར་སྨྲས་པ། འོ་ན་གང་གི་ཕྱིར་མེ་ལ་ཡང་མུན་པ་མེད། མེ་གང་ན་ཡོད་པ་དེ་ན་ཡང་མུན་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གཉི་ག་གསལ་བར་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
说“能极善成办二者之自体”是不符顺的。火不是从自身显现的。例如，在火未燃起之前，黑暗处没有见到瓶子，火显现之后才见到，像这样，如果未显现之前，火在黑暗处，之后火才显现，那么因此才是显现自己的自体。但那不是这样的，所以这种分别也不合理。又如下：如果按你的话来说，这火显现自己的自体，那么，火就像对待其他事物一样，也会焚烧自己。如果你说，就像火显现其他事物的自性一样，也显现自己的自体，那么，就像焚烧其他事物的自体一样，也会焚烧自己的自体吗？那也不是这样的，所以说火也显现其他事物的自体是不行的。又如下：如果按你的话来说，火显现自己和他人的自体，那么，就像火一样，黑暗也会遮蔽自己和他人的自体。如果按你的观点，火能显现自己和他人的自体，那么，现在作为对治的黑暗也会遮蔽自己和他人的自体吗？那也不是这样的，所以说火能显现自己和他人的自体是不合理的。又如下：显现者是驱除黑暗的，火和哪里没有安住的，其他地方也没有黑暗，如何显现呢？这里火中也没有黑暗，哪里有火，哪里也没有黑暗。所谓显现，就是驱除黑暗，因此，火中也没有黑暗，哪里有火，哪里也没有黑暗，那么显现自己和他人的自体的火，驱除的是什么黑暗呢？这里说到：那么，因为什么火中也没有黑暗？哪里有火，哪里也没有黑暗，正因为如此，火才能显现自己和他人的自体。

【英语翻译】
To say that "it accomplishes the two self-natures very well" is inconsistent. Fire does not manifest from itself. For example, before the fire is lit, a vase is not seen in the darkness, but after the fire manifests, it is seen. Similarly, if the fire is in the darkness before it manifests, and then the fire manifests later, then it is said to manifest its own self-nature. But that is not the case, so this distinction is also unreasonable. Furthermore, if according to your words, this fire manifests its own self, then, like fire treats other things, it would also burn itself. If you say that just as fire manifests the nature of other things, it also manifests its own self, then, just as it burns the self of other things, would it also burn its own self? That is not the case, so it is not right to say that fire also manifests the self of other things. Furthermore, if according to your words, fire manifests the self of itself and others, then, like fire, darkness would also obscure the self of itself and others. If according to your view, fire can manifest the self of itself and others, then, would the darkness, which is now the antidote, also obscure the self of itself and others? That is not the case, so it is unreasonable to say that fire can manifest the self of itself and others. Furthermore, the manifestor is the one who dispels darkness, and where fire and what does not abide, there is no darkness elsewhere, how does it manifest? Here, there is no darkness in the fire, and where there is fire, there is no darkness. The so-called manifestation is the dispelling of darkness, therefore, there is no darkness in the fire, and where there is fire, there is no darkness, then what darkness does the fire that manifests the self of itself and others dispel? Here it is said: Then, why is there no darkness in the fire? Where there is fire, there is no darkness, and precisely because of this, fire can manifest the self of itself and others.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་ནམ། མེ་འབྱུང་བ་ཉིད་ན་མེ་དེས་མུན་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མུན་པ་དེ་མེད།
མེ་གང་ན་ཡོད་པ་དེ་ན་ཡང་མུན་པ་མེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་མེ་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གཉི་ག་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་སྨྲས་པ། མེ་འབྱུང་བ་ན་གསལ་བྱེད་པ། །ཡང་དག་མིན་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། །མེ་འབྱུང་བ་ན་མུན་པ་དང༌།། ཕྲད་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན། །མེ་དེ་ནི་འབྱུང་བ་ཁོན་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེ་འབྱུང་བ་ཉིད་ན་མུན་པ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན། མེ་དེ་ནི་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེ་འབྱུང་བ་ཉིད་ན་མུན་པ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། མ་ཕྲད་པའི་ཕྱིར་དེ་སེལ་བར་མི་བྱེད་དོ། །མུན་པ་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བར་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། ཡང་ན་མེ་དང་མ་ཕྲད་ཀྱང༌། །མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་ན་ནི། །འདི་ན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པས། །ཇི་རྟེན་ཁམས་ཀུན་མུན་སེལ་འགྱུར། །འོན་ཏེ་མེ་ནི་མུན་པ་དང་ཕྲད་པར་ཡང་སེལ་བར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འོན་ནི་དེ་མ་ཕྲད་པར་འདྲ་བས་འདི་ན་གནས་པའི་མེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་མུན་པ་སེལ་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མེ་ནི་མུན་པ་དང་མ་ཕྲད་པར་སེལ་བར་བྱེད་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་རང་ལས་ཚད་མ་གྲུབ། །གཞལ་བྱ་རྣམས་ལ་མ་ལྟོས་པར། །ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་འགྲུབ་འགྱུར་འདིར། །གཞན་ལ་མི་ལྟོས་རང་འགྲུབ་འགྱུར། །གལ་ཏེ་མེ་བཞིན་དུ་རང་ལས་ཚད་མ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་ཚད་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་ལས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ལྟོས་ན་ནི་རང་ལས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་གཞལ་བར་བྱ་པའི་དོན་རྣམས་ལ་ནི། མི་ལྟོས་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་གཞལ་བྱའི་དོན་རྣམས་ལ།
མ་ལྟོས་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་འགྲུབ། །ཚད་མ་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་ནི། །གང་གིའང་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་གཞལ་བར་བྱ་བ་དོན་རྣམས་ལ་མི་ལྟོས་པར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མ་འད

【汉语翻译】
难道不是吗？火产生的时候，火就能驱散黑暗。然而，在那里也没有黑暗。
火在哪里存在，那里也没有黑暗。因此，火的产生本身既能照亮自己的本性，也能照亮他者的本性。如果这样说，那么这里回答说：说火产生的时候能照亮，是不正确的。火产生的时候，仅仅是没有和黑暗相遇。说火仅仅在产生的时候，就能照亮自己的本性和他者的本性，这是不合理的。为什么呢？因为火产生的时候，仅仅是没有和黑暗相遇。说火仅仅在产生的时候，就能照亮自己的本性和他者的本性，这是不合理的。为什么呢？因为火产生的时候，就是没有和黑暗相遇，因为没有相遇，所以它不能驱散黑暗。因为没有驱散黑暗，所以也不能照亮。
像这样，另外，或者即使没有和火相遇，如果能驱散黑暗，那么在这里存在的任何东西，都能驱散所有世界的黑暗了。或者你认为火即使和黑暗相遇也能驱散黑暗，那么，因为它和没有相遇一样，所以如果在这里存在的火能驱散所有世界存在的黑暗，那也不是这样的。因此，认为火没有和黑暗相遇也能驱散黑暗的说法是不对的。
像这样，另外，如果从自身成立量，不依赖所量的事物，你的量就能成立，不依赖他者就能自身成立。如果你认为像火一样，从自身成立量，那么，即使不依赖所量的事物，量也能完全成立。为什么呢？因为从自身成立就不依赖他者。如果依赖，就不是从自身成立。这里回答说：如果量不依赖所量的事物，会有什么过失呢？这里说：如果对于所量的事物，不依赖你的量也能成立，那么这些量本身就不会属于任何事物。如果量不依赖所量的事物就能完全成立，那么你的这些量

【英语翻译】
Isn't it so? When fire arises, that fire dispels darkness. However, there is no darkness there either.
Wherever fire exists, there is no darkness. Therefore, the arising of fire itself illuminates both its own nature and the nature of others. If it is said so, then here it is said: To say that fire illuminates when it arises is not correct. When fire arises, it is merely that it does not encounter darkness. To say that fire, merely in its arising, illuminates its own nature and the nature of others is not reasonable. Why? Because when fire arises, it merely does not encounter darkness. To say that fire, merely in its arising, illuminates its own nature and the nature of others is not reasonable. Why? Because when fire arises, it simply does not encounter darkness, and because it does not encounter, it does not dispel darkness. Because it does not dispel darkness, it also does not illuminate.
Like this, furthermore, or even if it does not encounter fire, if it can dispel darkness, then whatever exists here would dispel the darkness of all realms. Or if you think that fire dispels darkness even when it encounters it, then, because it is the same as not encountering it, if the fire existing here could dispel the darkness existing in all realms, that is not so either. Therefore, the assertion that fire dispels darkness without encountering it is not valid.
Like this, furthermore, if the valid cognition is established from itself, without relying on the objects to be measured, your valid cognition would be established here, and it would be self-established without relying on others. If you think that, like fire, the valid cognition is established from itself, then even without relying on the objects to be measured, the valid cognitions would be completely established. Why? Because what is established from itself does not rely on others. But if it relies, then it is not established from itself. Here it is said: If the valid cognitions do not rely on the objects to be measured, what fault would there be? Here it is said: If for the objects to be measured,
your valid cognition is established without relying, then these valid cognitions themselves would not belong to anyone. If the valid cognitions are completely established without relying on the objects to be measured, then these valid cognitions of yours

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམས་གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་དོན་འགའ་ཞིག་གི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚད་མ་རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ལྟོས་ནས་དེ་རྣམས་འགྲུབ། །འདོད་ན་དེ་ལ་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར། །མ་གྲུབ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པས། །གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །འོན་ཏེ་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ལ་ལྟོས་ནས་ཚད་མ་རྣམས་འགྲུབ་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ལྷ་སྦྱིན་མ་གྲུབ་པ་ན་ནི་དོན་འགའ་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མ་གཞི་འགྱུར་བ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པ་བྱེད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཡོང་ཡེ་གཞལ་བྱ་ལ། །ལྟོས་ནས་ཚད་མ་གྲུབ་ཡིན་ན། །ཚད་མ་རྣམས་ལ་མ་ལྟོས་པར། །གཞལ་བར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་ནི་གཞལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ནས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ཚད་མ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ནས་གཞལ་བར་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་ལ། ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་གཞལ་བྱ་རྣམས་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲག་གོ །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་ལ་ནི། །མ་ལྟོས་པར་ཡང་གཞལ་བྱ་འགྲུབ། །གང་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་དེ་གྲགས་པ། །ཚད་མ་གྲུབ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་ལ་མ་ལྟོས་པར་གཞལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་འགྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཅི་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་གྲུབ་པར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་དོན་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་གཞལ་བར་བྱ་བའི་
དོན་དེ་རྣམས་ནི་ཚད་མ་རྣམས་མེད་པར་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཅི་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་རྣམས། །གཞལ་བྱ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ནས་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་རྣམས། །གཞལ་བྱ་ངེས་པར་བཟློག་པར་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་སྔར་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་ཚད་མ་རྣམས་ནི་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་དང་གཞལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་བཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱང་གཞལ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞལ་བར་བ

【汉语翻译】
为什么你们的量会变成不是量的过失呢？如果你们说量是为了某些事物，那么，不依赖于所量的事物，量就不会成立。如果依赖于所量的事物而成立，那么这有什么过失呢？因为未成立的事物不依赖于其他，成立的事物是成立的。如果你们认为量是依赖于所量的事物而成立的，那么，未成立的事物就是不依赖的。例如，如果拉辛没有成立，那么就不依赖于任何事物，因此你们的量会使基础转变而成立。成立的事物再成立也是不合理的，因为做过的事情不应该再做。此外，如果量依赖于所量的事物而成立，那么，不依赖于量，所量的事物也会成立。如果量依赖于所量的事物，那么，不依赖于量，所量的事物就不会不成立。为什么呢？因为要成立的事物不会使成立的事物成立，而量所要成立的事物就是所量的事物。此外，如果所量的事物不依赖于量也能成立，那么，你们建立量有什么用呢？如果你们认为所量的事物不依赖于量也能成立，那么，你们费尽心思去建立量有什么用呢？为什么呢？因为你们为了那些需要建立的所量事物，即使没有量也能成立，那么你们的量有什么用呢？如果你们的量依赖于所量的事物而成立，那么，你们的量和所量的事物必然会颠倒。如果你们认为会变成前面所说的过失，所以不能这样，因此量是依赖于所量的事物，那么，你们的量和所量的事物就会颠倒，你们的量也会变成所量的事物，因为所量的事物会完全成立。所量的事物

【英语翻译】
Why would your valid cognitions become the fault of not being valid cognitions? If you say that valid cognitions are for some objects, then without depending on the objects to be measured, valid cognitions will not arise. But if they arise depending on them, what fault would there be in that? Because what is not established does not depend on others, and what is established is what establishes. If you think that valid cognitions arise depending on the objects to be measured, then what is not established is independent. For example, if Devadatta is not established, then he does not depend on anything, so your valid cognition makes the basis change and become established. It is also not desirable to establish what is already established, because it is not proper to do what has already been done. Furthermore, if valid cognition arises depending on the object to be measured, then without depending on valid cognition, the object to be measured will arise. If valid cognitions depend on the objects to be measured, then without depending on valid cognitions, the objects to be measured will not fail to arise. Why? Because what is to be established does not make what establishes established, and what valid cognitions establish are the objects to be measured. Furthermore, if the object to be measured can arise without depending on valid cognitions, then what is the use of establishing valid cognitions? If you think that the objects to be measured can arise without depending on valid cognitions, then what is the use of you painstakingly establishing valid cognitions? Why? Because for the sake of those objects to be measured that you need to establish, even without valid cognitions they can arise, so what is the use of your valid cognitions? If your valid cognitions arise depending on the objects to be measured, then your valid cognitions and the objects to be measured will necessarily be reversed. If you think that it will become the fault mentioned earlier, so it cannot be like that, therefore valid cognition depends on the objects to be measured, then your valid cognitions and the objects to be measured will be reversed, and your valid cognitions will also become the objects to be measured, because the objects to be measured will be completely established. The objects to be measured

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ཡང་ཚད་མ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ཚད་མ་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་གྲུབ་པས། །གཞལ་བར་བྱ་བ་འགྲུབ་འགྱུར་ལ། །གཞལ་བྱ་གྲུབ་པས་ཚད་གྲུབ་ན། །ཁྱོད་ཀྱིས་གཉི་གའང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འོན་ཏེ་ཚད་མ་གྲུབ་པས་གཞལ་བར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཚད་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞལ་བར་བྱ་བ་འགྲུབ་པས་ཀྱང་ཚད་མ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞལ་བར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཉི་གཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་འགྲུབ། །གཞལ་བྱ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡིན་ན། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཞལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད་ལ། གཞལ་བར་བྱ་བ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚད་མ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོན་གཞལ་བར་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བར་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་གཞལ་བྱས་ཚད་མ་འགྲུབ། ཚད་མ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡིན་ན། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཡང་གཞལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། ཚད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གཞལ་བར་བྱ་བ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོན་ཚད་མ་མ་གྲུབ་པ་
རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ན་རྒྱུ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་གྲུབ་པ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཕ་ཡིས་བུ་བསྐྱེད་བྱ། །གལ་ཏེ་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༌། །ཅི་སྟེ་ཕ་དེ་བསྐྱེད་བྱ་ན། །དེ་ནི་གང་གིས་གང་བསྐྱེད་སྨྲོས། །ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་ན་རེ་ཕས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཕ་དེ་ཡང་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན། ད་དེ་ན་གང་གིས་གང་བསྐྱེད་པར་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ན་རེ་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་གཞལ་བར་བྱ་བ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཚད་མ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་གཞལ་བར་བྱ་བ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ། ད་དེ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་དག་གིས་གང་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གཉི་གའང་ཕ་དང་བུའི། །མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ལ་ཁོ་བོ་ཐེ་ཚོམ་གྱུར། །དེ་ན་ཕ་གང་བུ་གང་སྨྲོས། །གང་གི་ཕྱིར་ཕ་དང་བུ་སྔར་བསྟན་པ་དེ་གཉིས་ལས། བུ་ནི་གང་ཕ་ནི་གང་དེ་གཉི་ག་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕ

【汉语翻译】
也因此会变成量，因为量是用来成立的。然而，如果由你成立了量，则所量之事物就会成立；如果所量之事物成立了，量就会成立，那么你两者都不会成立。然而，如果量成立了，所量之事物就会成立，因为依赖于量。如果认为所量之事物成立了，量也会成立，因为依赖于所量之事物，那么这样的话，你两者都不会成立。为什么呢？如果量成立了所量，所量那些事物也，是用来成立那些的，那些如何能成立？如果量成立了所量之事物，所量之事物那些也用来成立量那些，然而未成立的所量之事物的因，由于完全未成立，未成立的所量之事物如何能成立？如果所量成立了量，量那些事物也，是用来成立那些的，那些如何能成立？如果又所量之事物成立了，量那些也用来成立所量之事物那些，然而未成立的量的因，如果是因完全未成立，未成立的量如何能成立？如果父亲生了儿子，如果儿子他自己也，如果父亲被生，那么谁生谁说吧。如果有人说父亲是用来生儿子的，父亲也是由儿子自己所生的，那么现在谁生谁说吧，就像你所说的那样，量是用来成立所量之事物的，量那些自己也是由所量之事物那些自己所成立的，那么现在你所说的谁成立谁呢？那两者也，因为执持父亲和儿子的，体性，因此，我对那感到疑惑，那时父亲是什么儿子是什么说吧。因为父亲和儿子之前所说的那两者中，儿子是什么父亲是什么，那两者也是成立的缘故。

【英语翻译】
And therefore it will become a measure, because measure is used to establish. However, if you establish the measure, then the object to be measured will be established; if the object to be measured is established, the measure will be established, then neither of you will be established. However, if the measure is established, the object to be measured will be established, because it depends on the measure. If you think that if the object to be measured is established, the measure will also be established, because it depends on the object to be measured, then in that case, neither of you will be established. Why? If the measure establishes the object to be measured, and those objects to be measured are also used to establish those, how can those be established? If the measures establish the objects to be measured, and those objects to be measured are also used to establish those measures, however, the cause of the unestablished objects to be measured, because it is completely unestablished, how can the unestablished objects to be measured be established? If the object to be measured establishes the measure, and those measures are also used to establish those, how can those be established? If again the object to be measured is established, and those measures are also used to establish those objects to be measured, however, the cause of the unestablished measure, if it is a cause that is completely unestablished, how can the unestablished measure be established? If the father gives birth to the son, if the son himself also, if the father is born, then who gives birth to whom, tell me. If someone says that the father is used to give birth to the son, and the father is also born by the son himself, then now who gives birth to whom, tell me, just like what you said, the measures are used to establish the objects to be measured, and those measures themselves are also established by those objects to be measured themselves, then now who establishes whom, what you are saying? Those two also, because they hold the characteristics of father and son, therefore, I am doubtful about that, then what is the father and what is the son, tell me. Because among those two previously mentioned father and son, what is the son and what is the father, both of them are the cause of establishment.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུའི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་ཁོ་བོ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ན་དེ་ལ་ཕ་ནི་གང་བུ་ནི་གང་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མ་དང་གཞལ་བར་བྱ་བ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་དེ་ནི་ཚད་མ་དག་ནི་གང་ཡིན། གཞལ་བར་བྱ་བ་དག་ནི་གང་ཡིན། འདི་དག་གཉི་ག་ཡང་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དག་ཡིན་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་འདི་ལ་ཁོ་བོ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ན་ཚད་མ་དག་ནི་གང་ཡིན་གཞལ་བར་བྱ་བ་དག་ནི་གང་ཡིན། ཚད་མ་རྣམས་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས། །འགྲུབ་མིན་ཕན་ཚུན་གྱིས་མིན་པའམ། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ལ། །གཞལ་བྱས་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །རང་གིས་ཏེ་མངོན་སུམ་ནི་མངོན་སུམ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དང༌། ལུང་ནི་ལུང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དང༌། དཔེས་གཞལ་བ་ནི་དཔེས་འཇལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་ལ་ཕན་ཚུན་གྱིས་ཏེ། མངོན་སུམ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་
དང། ལུང་རྣམས་ཀྱིས་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང༌། དཔེ་འཇལ་བ་དང༌། ལུང་རྣམས་ཀྱིས་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེ་སུ་དཔག་པ་དང༌། ལུང་རྣམས་ཀྱིས་དང༌། ལུང་ནི་མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་འཇལ་བས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། རང་གི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་དང༌། ལུང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དཔེས་འཇལ་བ་དང༌། ལུང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། གཞལ་བར་བྱ་བ་རང་དང་གཞན་གྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་དང༌། རེ་རེས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་མེད་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། ཀུན་བསྡུས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་སྔར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི། ཉི་ཤུའམ། སུམ་ཅུའམ། བཞི་བཅུའམ། སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་ཀྱང་མི་བསྒྲུབ་ན། དེ་ལ་གང་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ཚད་མས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞལ་བར་བྱ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་དག་གིས་དངོས་པོ་གཞལ་བར་བྱ་བ་དག་ཡང་དག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཚད་མ་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། སྐྱེ་བོ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་མཁས། །དགེ་བ་དག་གི་ཆོས་རྣམས་ལ། །དགེ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ནི། །སེམས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་དང་ཡང༌། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་

【汉语翻译】
是具有父亲的体性，因为是所生，所以具有儿子的体性，因此我对这个感到疑惑，就像那个什么是父亲，什么是儿子一样，你所说的量和所量是什么，那些量是什么？所量是什么？因为这两者都是极力成立的，所以是量，因为是所成立的，所以是所量，因此我对这个感到疑惑，什么是量，什么是所量？量自身，不能成立，不是互相，不是其他的量，不是所量，不是无因。自身，即现量是现量自身，比量是比量自身，圣教是圣教自身，譬喻衡量不是譬喻衡量自身极力成立，而是互相，即现量是比量和譬喻衡量和圣教，比量是现量和譬喻衡量和圣教，譬喻衡量是现量和比量和圣教，圣教不是现量和比量和譬喻衡量，如其自身一样。现量和比量和譬喻衡量和圣教不是现量和比量和譬喻衡量和其他圣教，所量自身和他者所包括的一切，也不是一一，也不是无因，也不是全部包括。先前所说的那些理由，二十或三十或四十或三十六也不能成立，那么你所说的所量的事物，因为是量所能理解的，所以也有所量的事物，你的哪些量能够正确理解所量的事物，也有那些量，这样说是不行的。另外，你说：
人们精通佛法之境，
对于善法之诸法，
认为是善的自性，
思考剩余诸法也是。

【英语翻译】
It is to hold the nature of a father, because it is to be born, so it holds the nature of a son, therefore I am doubtful about this, just like that what is a father, what is a son, what are the valid cognitions and the objects to be measured that you speak of, what are those valid cognitions? What are the objects to be measured? Because both of these are vigorously established, so they are valid cognitions, because they are to be established, so they are objects to be measured, therefore I am doubtful about this, what are the valid cognitions, what are the objects to be measured? Valid cognitions themselves, cannot be established, not mutually, not by other valid cognitions, not by what is measured, not without cause. Oneself, that is, direct perception is direct perception itself, inference is inference itself, scripture is scripture itself, analogy is not analogy itself that is vigorously established, but mutually, that is, direct perception is by inference and analogy and scriptures, inference is by direct perception and analogy and scriptures, analogy is by direct perception and inference and scriptures, scripture is not by direct perception and inference and analogy, as it is in itself. Direct perception and inference and analogy and scriptures are not by direct perception and inference and analogy and other scriptures, all that is included by the object to be measured itself and others, nor is it one by one, nor is it without cause, nor is it all inclusive. Those reasons previously stated, twenty or thirty or forty or thirty-six cannot establish, then the objects to be measured that you speak of, because they are to be understood by valid cognition, so there are also objects to be measured, which of your valid cognitions can correctly understand the objects to be measured, there are also those valid cognitions, it is not right to say so. Furthermore, you said:
People are skilled in the state of Dharma,
For the Dharma of virtuous things,
Thinking that it is the nature of virtue,
And also with the remaining things.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེ་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་རབ་མཁས་པ། །དགེ་བ་ཡིན་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །དགེ་བའི་རང་བཞིན་སྨྲ་བ་གང༌། །དེ་ལྟར་རབ་ཕྱེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་མཁས་པ་དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དགེ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་སེམས་པ་དེ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ། འདི་ནི་དགེ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན། འདི་དག་ནི་དགོ་བའི་ཆོས་དེ་དག་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་དགེ་བ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན། འདི་ནི་དགེ་བ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མ་བསྟན་པས་དེའི་ཕྱིར་རང་
གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །དགེ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ། །བརྟེན་ནས་སྐྱེ་ན་དེ་ལྟ་ན། །གཞན་དངོས་རང་ངོར་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། དེ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན། དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་བསྟན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། འོན་ཏེ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །རང་གི་ངོ་བོ་དེ་འགའ་ལ་འང༌། །མ་བརྟེན་སྐྱེ་ན་དེ་ལྟ་ནའང༌། །ཚངས་པར་སྤྱོད་ལ་གནས་མི་འགྱུར། །འོན་ཏེ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་འགའ་ལའང་མ་བརྟེན་པར་སྐྱེ་ལ། མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བཏང་བ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་གཏང་བའི་ཕྱིར། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་མཐོང་བ་བཏང་བ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མཐོང་བ་སྟེ། དམིགས་པར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་མཐོང་བ་མེད་ན། ཆོས་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི་དགེ་སློང་སུས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་མཐོང་བ་དེ

【汉语翻译】
对此应当解说：对于法的状态极为精通者，善良即是诸法的，宣说善良自性者，应当如此善加辨别陈述。对于法的状态精通者，善良之法的善良的自性思考，你也应当善加辨别：这是善良的自性，这些是善良的法，这是善良的辨识，这是善良的辨识的自性。同样，一切都应当如此指示。然而，没有如此指示，因此，如其自性一般，指示了诸法的自性，如此说者是不可以的。如同这样，另外：如果善良之法的，善良的自性，依赖而生，那么，他物如何成为自性？如果善良之法的自性是依赖于因和缘的集合而生，那么，它是依赖于他物的实有而生，善良之法的自性如何成立？对于不善等也同样适用。因此，因为既指示了善良之法的善良的自性，同样也指示了不善等之法的，不善等的自性，如此说者是不可以的。如同这样，另外：或者善良之法的，自性不依赖于任何事物而生，即使那样，也不会安住于梵行。或者善良之法的善良的自性是不依赖于任何事物而生，并且认为不善等也是如此，如果是那样，就不会安住于梵行。为什么呢？因为如果是那样，就是舍弃了缘起。因为舍弃了缘起，就是舍弃了见缘起，没有缘起存在就是见，是不适宜作为目标的。如果没有见缘起，就是没有见法。世尊说：比丘，谁见缘起，

【英语翻译】
This should be explained: One who is extremely proficient in the state of Dharma, goodness is of all Dharmas, one who speaks of the nature of goodness, should be well distinguished and stated in this way. One who is proficient in the state of Dharma, the nature of goodness of the Dharma of goodness, you should also distinguish well: this is the nature of goodness, these are the Dharmas of goodness, this is the discernment of goodness, this is the nature of the discernment of goodness. Likewise, everything should be instructed in this way. However, it is not instructed in this way, therefore, as its own nature, it is not permissible to say that the nature of the Dharmas has been instructed. Like this, also: If the nature of goodness of the Dharma of goodness, arises dependently, then, how does another thing become its own nature? If the nature of the Dharma of goodness arises dependent on the collection of causes and conditions, then, it arises dependent on the reality of another thing, how does the nature of the Dharma of goodness become established? The same applies to non-virtue and so on. Therefore, because both the nature of goodness of the Dharma of goodness has been instructed, and likewise the nature of non-virtue and so on of the Dharmas of non-virtue and so on has been instructed, it is not permissible to say so. Like this, also: Or, the nature of the Dharma of goodness does not arise dependent on anything, even so, it will not abide in pure conduct. Or, the nature of goodness of the Dharma of goodness does not arise dependent on anything, and it is thought that non-virtue and so on are also like that, if that is the case, then one will not abide in pure conduct. Why? Because if that is the case, then dependent origination is abandoned. Because dependent origination is abandoned, seeing dependent origination is abandoned, not having dependent origination is seeing, it is not appropriate as an object. If there is no seeing of dependent origination, then there is no seeing of Dharma. The Blessed One said: Bhikshu, whoever sees dependent origination,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཆོས་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ།། ཆོས་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བཏང་བས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བ་བཏང་བ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བ་
བཏང་བས་སྡུག་བསྔལ་བཏང་བ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་འབྱུང་བ་མེད་ན་གང་ལས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བར་འགྱུར། སྡུག་བསྔལ་གཏང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་གཏང་བའི་ཕྱིར་དང༌། སྡུག་བསྔལ་འགོག་པ་བཏང་བ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་བ་གཉིས་མེད་ན་གང་ཞིག་སྤངས་པས་འགོག་པར་འགྱུར་བས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་འགོག་པ་མེད་ན་གང་ཞིག་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ལམ་དུ་འགྱུར། དེས་ན་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་དག་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དགེ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་གྱི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བདེན་པ་མཐོང་བ་ལས་དགེ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་གྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཡང་དག་པར་འཐོབ་པས་སོ། །དགེ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་གྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་མེད་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། རྒྱུ་མི་ལྡན་པ་རྟག་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟག་པར་འགྱུར། །ཆོས་སམ་ཆོས་མ་ཡིན་མེད་ཅིང༌། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཐ་སྙད་མེད། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་གཏོང་བ་དེ་ལ་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཆོས་མེད་པ་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་མེད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ཐམས་ཅད་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དེ་མེད་ན་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། གཞན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་དང་བཅས་པ་དང༌། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་རྣམས་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་ཡང་འགལ་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བཅས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དགེ་བ་དང་ལུང་མ་བསྟན། །ངེས་འབྱིན་སྩོགས་ལའང་སྐྱོན་དེ་བཞིན། །དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱི་འདུས་བྱས་ཀུན། །འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དགེ་བའི་
ཆོས་རྣམས་ལ་རྟག་པ་དེ་བསྟན

【汉语翻译】
说“见地法”啊。因为没有见到法，所以没有安住于梵行。或者说，舍弃了缘起，就是舍弃了痛苦的集起，因为痛苦的集起就是缘起啊。舍弃了痛苦的集起，就是舍弃了痛苦，因为没有集起，从何处产生痛苦的集起呢？因为舍弃了痛苦，以及舍弃了集起，就是舍弃了痛苦的止息，因为没有痛苦和集起二者，舍弃什么才能成为止息呢？如果没有痛苦的止息，为了获得什么而成为痛苦止息的道路呢？因此，四圣谛就没有了，因为没有四圣谛，就没有沙门之道的果实了，因为从见到真谛才能如实获得沙门之道的果实啊。因为没有沙门之道的果实，就不会安住于梵行了。像这样，另外，因为没有因是常有的缘故，一切法都变成常有。没有法或者非法，也没有世间人的言说。如果是这样，那么舍弃缘起会有什么过失呢？没有法，也没有非法，以及没有世间人的言说。为什么呢？因为这一切都是缘起，如果没有缘起，从何处产生呢？另外，与自己的自性具有的，以及不是缘起的，以及从无因产生的和变成常有，因为没有因的都是常有的缘故，并且对于那没有安住于梵行也同样会变成那样。也与宗义相违背，为什么呢？因为薄伽梵说一切有为法都是无常的啊。那些是与自己的自性具有的常有性就是常有啊。不善和无记，以及出离等等也有同样的过失。因此，你的所有有为法，都变成无为法了。对于善法也显示了那常有。

【英语翻译】
It is said, "The land of Dharma is seen." Because the Dharma is not seen, there is no abiding in the Brahmacarya. Or rather, by abandoning dependent arising, the arising of all suffering is abandoned, because the arising of all suffering is dependent arising. By abandoning the arising of all suffering, suffering is abandoned, because if there is no arising, from where will the arising of all suffering occur? Because of abandoning suffering, and because of abandoning arising, the cessation of suffering is abandoned, because if there are no suffering and arising, by abandoning what will cessation occur? If there is no cessation of suffering, for the sake of attaining what will it become the path to the cessation of suffering? Therefore, the four noble truths will not exist, and because they do not exist, the fruits of the ascetic's path will not exist, because from seeing the truth, the fruits of the ascetic's path are truly attained. Because the fruits of the ascetic's path do not exist, there will be no abiding in the Brahmacarya. Furthermore, because the absence of cause is permanent, all dharmas become permanent. There is neither dharma nor non-dharma, and there is no worldly expression. If that is the case, what fault would there be in abandoning dependent arising? There is no dharma, no non-dharma, and all worldly expressions do not exist. Why? Because all of this is dependent arising, and if there is no dependent arising, from where will it arise? Furthermore, that which possesses its own nature, and that which is not dependent arising, and that which arises from no cause, become permanent, because those without cause are indeed permanent, and that which does not abide in the Brahmacarya will also become the same. It also contradicts the established tenets, why? Because the Bhagavan said that all conditioned phenomena are impermanent. Those are permanent by their own nature of permanence. Non-virtue and the unstated, as well as liberation and so on, have the same four faults. Therefore, all your conditioned things become unconditioned. That permanence is shown to the virtuous dharmas.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་དགེ་བ་རྣམས་དང༌། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད། དེ་ཉིད་ངེས་པར་འབྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་འདུས་བྱས་འདི་ཐམས་ཅད་འདུས་མ་བྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་མེད་ན་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འདུས་མ་བྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་དངོས་པོ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། གལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད། །རང་བཞིན་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་མིང༌། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་མེད་འགྱུར་ཏེ། །གཞི་མེད་མིང་ནི་མེད་པས་སོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་རང་བཞིན་བཅས་པ་ཞེས། །མིང་ནི་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ལ། །དེ་ལྟར་མིང་གི་ལན་བཏབ་ཀྱིས། །ང་ནི་མིང་ཡོད་མི་སྨྲའོ། །གང་ཞིག་མིང་འདི་རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མིང་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལན་གདབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། གལ་ཏེ་མིང་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་མེད་ན། དེའི་ཕྱིར་མིང་དེ་ཡང་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་མིང་གི་རང་བཞིན་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བས་ངེད་ཅག་ཀྱང་མིང་གི་རང་བཞིན་ཡོད་པར་མི་སྨྲའོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་མིང་གི་རང་བཞིན་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མིང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། མེད་ལ་མིང་མེད་ཅེས་གང་འདི། །ཅི་དེ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་གཉི་གའང་ཉམས། །མེད་པ་ལ་མིང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཅི་མིང་མེད་པ་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་མེད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་མིང་དེ་ཡོད་པ་ཞིག་གི་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་
མེད་པ་ཞིག་གི་ཡིན་ན་དམ་བཅས་པ་གཉི་ག་ཡང་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་མིང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མིང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། ད་ནི་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ནི་དེ་ཡོད་པས་སོ་ཅི་སྟེ་མིང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མེད་པ་ལ་ནི་མིང་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་མིང་གི་ར

【汉语翻译】
也就是说是，凡是善的，以及未被说明的，也有这种情况。同样，在确定地产生等等中也有这种情况。因此，你所说的这一切有为法都将变成无为法。为什么呢？因为没有因，就没有生、住、灭。没有这些，就没有有为法的特征，所以一切都将变成无为法。因此，你说善等事物的自体存在，所以一切事物并非空性，这是不合理的。另外，你说：如果法没有自性，那么“没有自性”这个名称，也会同样不存在，因为没有基础就没有名称。对于你所说的这些，我将解释：对于那些说名称具有自性的人，就那样用名称来回答。我并不说名称存在。对于那些说这个名称具有自性，说名称存在的人，你应该那样回答。如果名称的自性不存在，那么这个名称也必须是没有自性的。因为对于不存在的事物，名称的自性是不存在的，所以我们也不说名称具有自性。因此，因为事物的自性不存在，所以名称的自性也不存在。因此是空性。因为是空性，所以是不存在的，因此你所说的因为有名称所以有自体，这是不合理的。像这样，还有：对于“没有不存在的名称”这句话，这是存在还是不存在？如果是存在或不存在，你所说的一切都将崩溃。对于“没有不存在的名称”这句话，这个没有名称是存在还是不存在？如果这个名称是存在的，或者是不存在的，那么两个承诺都将崩溃。如果暂时说“没有名称”这个名称是存在的，那么“没有名称”这个承诺就会崩溃，因为现在它不是不存在的，现在它是存在的。如果说“没有名称”是不存在的，那么对于不存在的事物就没有名称。因此，名称的...

【英语翻译】
That is to say, whatever is virtuous, and whatever is not indicated, also has this. Likewise, it also exists in definite production and so on. Therefore, all these conditioned phenomena of yours will become unconditioned. Why? Because without a cause, there is no birth, duration, and cessation. Without these, there is no characteristic of conditioned phenomena, so everything will become unconditioned. Therefore, it is unreasonable to say that the self-nature of things such as virtue exists, so all things are not empty. Furthermore, you say: If phenomena have no inherent existence, then the name 'no inherent existence' will also not exist, because without a basis, there is no name. What you have said will be explained: To those who say that names have inherent existence, answer with names in that way. I do not say that names exist. To those who say that this name has inherent existence, that names exist, you should answer in that way. If the inherent existence of the named does not exist, then that name must also be without inherent existence. Because for something that does not exist, the inherent existence of a name does not exist, so we also do not say that names have inherent existence. Therefore, because the inherent existence of things does not exist, the inherent existence of names also does not exist. Therefore, it is emptiness. Because it is emptiness, it is non-existent, therefore it is unreasonable for you to say that because there is a name, there is self-nature. Like this, also: Regarding the statement 'there is no name for the non-existent,' is this existent or non-existent? If it is existent or non-existent, everything you have said will collapse. Regarding the statement 'there is no name for the non-existent,' is this nameless existent or non-existent? If this name is existent, or if it is non-existent, then both commitments will collapse. If, for the moment, it is said that the name 'no name' exists, then the commitment 'there is no name' will collapse, because now it is not non-existent, now it is existent. If it is said that 'no name' is non-existent, then for the non-existent there is no name. Therefore, the...

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། དངོས་པོ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་སྔར་བསྟན་པས། །དེ་ཕྱིར་དམ་བཅས་མེད་པར་ཡང༌། །ཀླན་ཀ་གང་ཡིན་དེ་ཚོལ་བྱེད། །འདིར་ངེད་ཅག་གི་སྔར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པས་དེར་མིང་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་མེད་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀླན་ཀ་འདི་ཚོལ་བར་བྱེད་ཀྱི། ངེད་མིང་ཡོད་དོ་ཞེས་མི་སྨྲའོ། གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། འོན་ཏེ་འདི་ལྟར་རང་བཞིན་ཡོད། །དེ་ནི་ཆོས་ལ་མེད་ཅེ་ན། །ཆོས་རྣམས་མེད་པར་རང་བཞིན་ཏེ། །གང་གི་ཡིན་པར་དེ་བསྟན་རིགས། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འོན་ཏེ་རང་བཞིན་ཞིག་ཡོད་ལ། །དེ་ནི་ཆོས་ལ་མེད་དོ་ཞེས། །དོགས་པ་བསུ་ན་སྨྲ་བ་འདི། །དོགས་པ་གང་ཡིན་དེ་མེད་དོ། །ངེད་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་འགོག་པར་མི་བྱེད་ལ། ཆོས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ཡང་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་འོན་ཏེ་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ན། རང་བཞིན་ཏེ་ཆོས་ལས་མ་གཏོགས་པ་དོན་གཞན་གང་ཞིག་གི་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པའི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱོད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་ཐག་བསྲིངས་པ་ཡིན་པས་ཀླན་ཀར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། གང་ཕྱིར་ཁྱིམ་ན་བུམ་པ་དེ། །མེད་ཅེས་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་འགོག །མཐོང་སྟེ་དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་འདི། །ཡོད་པའི་རང་བཞིན་འགོག་པ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ལ་འགོག་ཡིན་ན། །འོ་ན་སྟོང་ཉིད་རབ་འགྲུབ་སྟེ། །དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་ཉིད་ལ། །ཁྱོད་ནི་འགོག་པར་བྱེད་པས་སོ།།
གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་འོ་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་ཉིད་གང་ལ་ཁྱོད་འགོག་པའི། །སྟོང་ཉིད་དེ་ཡང་མེད་ཡིན་ན། །འོ་ན་ཡོད་ལ་འགོག་ཡིན་ཞེས། །སྨྲས་པ་དེ་ཉམས་མ་ཡིན་ནམ། །ཅི་སྟེ་ཁྱོད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་འགོག་པར་བྱེད་ལ་སྟོང་པ་དེ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ན། འ

【汉语翻译】
你曾经立誓说“我具有自性”，那个誓言已经破灭了。此外，因为先前已经阐述了一切事物的空性，因此即使没有立誓，你也在寻找论难。在这里，我们先前已经广泛地阐述了一切事物的空性，因此在那里也阐述了名称也是空性。因此，即使没有立誓，你也在寻找这个论难，我们不会说名称是存在的。此外，你所说的“如果像这样有自性，那它在法中是不存在的，如果诸法不存在自性，那它属于什么，应该指出”，对于这个说法应该解释：如果假设存在某种自性，而它在法中不存在，那么提出这个疑问，这个疑问是不存在的。我们既不否定诸法的自性，也不承认存在某种独立于法之外的自性。如果是这样，如果诸法没有自性，那么自性，即独立于法之外的某种事物，属于什么，应该指出——你提出的这个冗长的论难，难道不是不成其为论难吗？此外，你所说的“因为在房屋里没有瓶子，所以否定了存在本身，因为看到了，所以你这是在否定存在的自性”，对于这个说法应该解释：如果否定的是存在，那么空性就完全成立了，因为你正在否定事物的无自性。如果仅仅是否定存在，而不是否定不存在，而且你也正在否定一切事物的无自性，那么一切事物的无自性难道不是完全成立了吗？因为你的理由否定了存在，并且因为一切事物的无自性被否定了，所以空性就完全成立了。如果你所否定的空性，那个空性也是不存在的，那么“否定的是存在”这句话难道不是已经破灭了吗？如果你的确否定了一切事物的无自性，即空性，而那个空性也是不存在的，那么……

【英语翻译】
That vow you made, saying "I have inherent existence," is broken. Furthermore, since the emptiness of all things has been previously explained, therefore, even without a vow, you seek a refutation. Here, since we have previously extensively explained the emptiness of all things, there the emptiness of names is also explained. Therefore, even without a vow, you seek this refutation, but we do not say that names exist. Furthermore, what you said, "But if there is inherent existence in this way, then it does not exist in the dharmas; if the dharmas do not have inherent existence, then to whom does it belong, it should be pointed out," should be explained: If one assumes that there is some inherent existence, and it does not exist in the dharmas, then posing this question, that question does not exist. We do not deny the inherent existence of the dharmas, nor do we accept that there is some inherent existence of something apart from the dharmas. If that is the case, if the dharmas do not have inherent existence, then inherent existence, that is, something other than the dharmas, to whom does it belong, it should be pointed out—isn't your prolonged refutation not a refutation? Furthermore, what you said, "Because there is no pot in the house, it negates existence itself, because it is seen, therefore you are negating the inherent existence of existence," should be explained: If it is the negation of existence, then emptiness is completely established, because you are negating the non-inherent existence of things. If it is only the negation of existence, and not the negation of non-existence, and you are also negating the non-inherent existence of all things, then isn't the non-inherent existence of all things completely established? Because your reason negates existence, and because the non-inherent existence of all things is negated, emptiness is completely established. If the emptiness that you negate, that emptiness is also non-existent, then isn't the statement "it is the negation of existence" broken? If you indeed negate the non-inherent existence of all things, that is, emptiness, and that emptiness is also non-existent, then...

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ན་ཡོད་པ་ལ་འགོག་པར་བྱེད་ཀྱི་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། དགག་བྱ་ཅི་ཡང་མེད་པས་ན། །ད་ནི་ཅི་ཡང་མི་འགོག་གོ །དེ་ཕྱིར་འགོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས། །སྐུར་པ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏབ། །གལ་ཏེ་ངས་ཅི་ཞིག་འགོག་པར་བྱེད་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཀྱང་སྨྲ་བའི་རིགས་ན་གང་གི་ཕྱིར་དགག་པར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་པས་ད་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འགོག་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། དགག་པར་བྱ་བ་དང༌། འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་འགོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུར་པ་ཐོག་ཏུ་མ་བབ་པ་དེ་བཏབ་བོ། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས། ཅི་སྟེ་རང་བཞིན་དེ་མེད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་དེས་ཅི་ཞིག་དགག །མེད་པ་ཡིན་ན་ཚིག་མེད་པར། །འགོག་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཚིག་མེད་པར་ཡང་མེད་པ་ཡི། །འགོག་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ། །དེ་ལ་ཚིག་ནི་མེད་ཅེས་པར། །གོ་བར་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེ་སེལ་མིན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་དག་མེད་པར་ཡང་སྟེ། ཚིག་མ་གཏོགས་པར་ཡང་མེད་པའི་འགོག་པ་འགྲུབ་ན། དེ་ལ་ཅིའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་
ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པའོ་ཞེས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ན་རེ་ལྷ་སྦྱིན་ཁྱིམ་ན་མེད་བཞིན་དུ་ལྷ་སྦྱིན་ཁྱིམ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། དེ་ནི་དེ་ལ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ན། ཚིག་དེས་ལྷ་སྦྱིན་མེད་པར་མི་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་སྦྱིན་ཁྱིམ་ན་མི་སྲིད་པར་སྟོན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུ་ཡང་དག་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་རྨོངས་པའི་ཕྱིར། བྱིས་པ་སྐྱེ་བོ་མ་རིག་པས་རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་

【汉语翻译】
如果对存在的事物不进行遮止，那么就不是不遮止，你所立下的誓言已经违背了。此外，如同：
因为没有什么可遮止的，
所以现在什么也不遮止。
因此说进行遮止，
这是你所加的诽谤。
如果我遮止了什么，那么因此你才应该那样说，因为没有什么可遮止的，所以现在一点也不遮止。因此，一切事物都是空性的，因为没有可遮止的和进行遮止的，所以你所加的“进行遮止”的诽谤是不成立的。另外，你说：
如果自性不存在，
你的话语遮止什么？
如果不存在，无言语，
遮止就能完全成立。
所说的这些需要解释，即使没有言语，不存在的遮止也能成立。对于“那里没有言语”这句话，并不是为了理解而产生或消除。即使没有你的话语，或者说没有言语也能成立遮止，那么你所说的“一切事物都是无自性的”这句话有什么用呢？对于这个问题需要解释，名为“一切事物都是无自性的”这句话，并不是使事物成为无自性的，而是为了让人们理解无自性，事物是无自性的。例如，某人说拉辛不在家，却说拉辛在家，然后有人说他不在家，这句话并不是使拉辛不存在，而只是表明拉辛不可能在家。同样，说事物没有自性，这句话并不是使事物没有自性，而是因为一切事物都没有自性，就像幻化的人一样，对于那些远离真实人性的本质，因为愚痴，所以幼稚的凡夫俗子被无明所迷惑，对于那些执着于具有自性的人来说，是为了让他们理解自性是不存在的。

【英语翻译】
If you do not prevent what exists, then it is not non-prevention, and the oath you have made has been violated. Furthermore, like this:
Because there is nothing to be prevented,
So now nothing is prevented.
Therefore, saying that it prevents,
That is the slander you have made.
If I were to prevent something, then you should say that, because there is nothing to be prevented, so now I do not prevent anything at all. Therefore, all things are empty, because there is no object to be prevented and no agent of prevention, so the slander you have made that it prevents is unfounded. Furthermore, you say:
If that self-nature does not exist,
What does your word prevent?
If it does not exist, without words,
Prevention is perfectly established.
What you have said needs to be explained here, even without words, the non-existence of prevention can be established. For the phrase "there are no words," it is not to generate or eliminate understanding. Even without your words, or without words, prevention can be established, then what is the use of your words saying "all things are without self-nature"? This question needs to be explained, the phrase "all things are without self-nature" does not make things without self-nature, but rather to make people understand that things are without self-nature. For example, someone says that Lhasbyin is not at home, but says that Lhasbyin is at home, and then someone says that he is not at home, this sentence does not make Lhasbyin non-existent, but only shows that Lhasbyin cannot be at home. Similarly, saying that things have no self-nature, this sentence does not make things have no self-nature, but because all things have no self-nature, like an illusory person, for those who are far from the essence of a true person, because of ignorance, so childish ordinary people are deluded by ignorance, for those who cling to having self-nature, it is to make them understand that self-nature does not exist.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ན་ཚིག་མེད་པར་ཡང་སྟེ་ཚིག་མ་གཏོགས་པར་ཡང་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། བྱིས་པ་རྣམས་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ། །ཇི་ལྟར་ལོག་པར་ཆུར་འཛིན་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་པར་འཛིན། །ཡོད་པ་ཡིན་ལ་དགག་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྨིག་རྒྱུའི་དཔེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང༌། །འགྲོ་བ་ཆེན་པོས་སྨྲས་པ་གང༌། །དེར་ཡང་ཅི་ནས་དཔེ་དེ་འཐད། །གཏན་ལ་དབབ་ལ་མཉན་པར་གྱིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྨིག་རྒྱུའི་དཔེ་དེ་ལ་འགྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་ཡང་དཔེ་དེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐད་པ་གཏན་ལ་དབབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉོན་ཅིག །གལ་ཏེ་འཛིན་དེ་རང་བཞིན་ཡོད། །བརྟེན་ནས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འཛིན་པ་གང་ཞིག་བརྟེན་ནས་འབྱུང༌། །དེ་ཉིད་སྟོང་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། །གལ་ཏེ་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་ཞིག་ཡིན་ན། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་
བ་ཞིག་ན། གང་གི་ཕྱིར་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཡང་བརྟེན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ་བ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་མ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་འཛིན་པ་རང་བཞིན་ཡོད། །འཛིན་པ་དེ་ལ་སུ་ཞིག་བཟློག །ལྷག་མ་རྣམས་ལའང་ཚུལ་དེ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་དེ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་འཛིན་པ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་ཞིག་ཡིན་ན། དེ་ལ་སུས་ཀྱང་བཟློག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེའི་ཚ་བ་ཉིད་དང༌། ཆུའི་གཤེར་བ་ཉིད་དང༌། ནམ་མཁའི་མི་བསྒྲིབ་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་ནི་བཟློག་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ན་དེ་ནི་བཟློག་པར་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འཛིན་པ་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ན་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ལྷག་མ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་དྲུག་ཚན་དྲུག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང༌། ཁྱོད་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་སྟེ། །རང་བཞིན་མེད་ཕྱིར་ཁ

【汉语翻译】
如果说，无言说也是，即除了言说之外，也并非是自性存在而完全成立的。你说“自性不存在”的这句话有什么用，这不合道理。另外，如经中所说：孩子们对于海市蜃楼，如何错误地执着为水一样，同样你错误地执着，对于存在的事物进行破斥。等等，你所说的这四句偈颂，现在要进行解释。对于海市蜃楼的比喻，你也是，大行者所说的是什么？在那里，这个比喻如何成立？请仔细分析并听取。你对于海市蜃楼的比喻，大行者所说的是什么，在那里，这个比喻如何成立的分析，请听取。如果执着是自性存在的，就不会是依赖而产生的。如果执着是依赖而产生的，那它不就是空性吗？如果对于海市蜃楼执着为水，是自性存在的，那么就不会是依赖缘起而产生的。因为什么要依赖海市蜃楼呢？不依赖颠倒的见解和不如理作意而产生的缘故，所以是依赖缘起而产生的。因为什么依赖缘起而产生，因此是自性空，和之前所说的一样。像这样，另外，如果执着是自性存在的，谁能遮止那个执着呢？其余的也都是同样的道理，因此那个争论是没有的。如果对于海市蜃楼执着为水是自性存在的，那么谁也不能遮止它。就像火的热性，水的湿性，天空的无遮蔽性一样，自性是不能遮止的，但那却是可以遮止的。因此，执着不是自性存在的。就像这样，对于受等等其余的五种法也应该像这样理解，因为那里有六组六组的缘故，不能说一切事物不是空性。另外，你的理由不成立，因为自性不存在的缘

【英语翻译】
If so, even without words, that is, apart from words, it is not established as being inherently existent. What you said, "What is the use of the word 'non-inherent existence'?" is not reasonable. Furthermore, as it is said in the scriptures: Just as children mistake a mirage for water, similarly, you mistakenly grasp and refute what exists. Etc., these four verses that you have spoken, I will now explain. Regarding the example of the mirage, what did the Great Traveler say? How does that example apply there? Please analyze carefully and listen. Regarding the example of the mirage, what did the Great Traveler say? Please listen to the analysis of how that example applies there. If grasping were inherently existent, it would not arise dependently. If grasping arises dependently, is it not emptiness itself? If the grasping of water in a mirage were inherently existent, then it would not arise dependently. Why would it depend on a mirage? Because it arises without depending on inverted views and improper attention, therefore it arises dependently. Because it arises dependently, it is therefore empty of inherent existence, just as explained before. Like this, furthermore, if grasping were inherently existent, who could prevent that grasping? The same applies to the rest, therefore that argument is invalid. If grasping water in a mirage were inherently existent, then no one could prevent it. Just as the heat of fire, the moisture of water, and the unobstructedness of the sky are inherent properties that cannot be prevented, but that can also be prevented. Therefore, grasping is not inherently existent. Just as this is, the same should be understood for the remaining five dharmas, such as feeling, etc. Because there are six groups of six there, it cannot be said that all things are not empty. Furthermore, your reason is not established, because of the non-existence of inherent existence.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་གཏན་ཚིགས། །གང་ལ་ཡོད་དོ་ཁྱོད་དོན་དེ། །གཏན་ཚིགས་མེད་པར་འགྲུབ་མི་འཐད། །ཅེས་བྱ་བ་འདིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་སྔ་མས་གཏན་ཚིགས་མེད། །ལན་བཏབ་བསྒྲུབ་བྱར་མཚུངས་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་སྨིག་རྒྱུའི་དཔེས་བཟློག་པ། །བསྒྲུབ་ཚེ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །ད་ལྟར་གྱི་འགྲོ་བ་འདི་དག་དང་སྔར་བསྟན་པས་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཡང་ལན་བཏབ་པར་རིགས་པར་བྱ་སྟེ། སྔར་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་དྲུག་ཚན་འགག་པར་བྱེད་པའི་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འདིར་ཡང་འགྲོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། འདི་ལྟར་རང་བཞིན་ཡོད་མིན་ན། །གལ་ཏེ་འགོག་སྔ་དགག་འཕྱི་ཞེས། །ཟེར་ན་འཐད་པ་མ་ཡིན་ལ། །འཕྱི་དང་ཅིག་ཅར་མི་འཐད་དོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་གཏན་ཚིགས་གང་ཡོད་སྔར། །ལན་བཏབ་
དེ་དང་མཚུངས་ཕྱིར་རོ། །དུས་གསུམ་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི། །སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་རུང༌། །གཏན་ཚིགས་དུས་གསུམ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་གིས་འགོག་པ་དུས་གསུམ་དུ་ཡང་མི་འཐད་པར་འགྱུར་བའི་འགོག་པ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འགོག་པ་དང་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་ན་འགོག་པ་བཀག་གོ་སྙམ་དུ་ཁྱོད་སེམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འགོག་པ་དུས་གསུམ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དུས་གསུམ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཁྱོད་ལ་ནི་མེད་དོ། །ཡང་ན་འདི་ཇི་ལྟར་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དགག་བྱ་ཅི་ཡང་མེད་པས་ན། །ང་ནི་ཅི་ཡང་མི་འགོག་གོ ། །དེ་ཕྱིར་འགོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས། །སྐུར་བ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏབ། །ཅེས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དུས་གསུམ་ཅར་དུ་ཡང་འགོག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཏེ། སྔོན་གྱི་དུས་ཀྱི་རྒྱུ་དང༌། ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་རྒྱུ་དང༌། ཅིག་ཅར་གྱི་དུས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མཐོང་བས་སོ། །དེ་ལ་སྔོན་གྱི་དུས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི་ཕ་བཞིན་ནོ། །ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ནི་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་བཞིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་གྱི་དུས་ཀྱི་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་སྒྲོན་མ་བཞིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་ཚུལ་འདི་ལ་སྐྱོན་སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དགག་པ་སྲིད་པ

【汉语翻译】
你的理由是什么？你所说的意义在哪里？没有理由是不可能成立的。这里要说的是，这没有先前的理由。因为回答与要证明的是相同的。先前用阳焰的比喻来反驳，证明时所说的是什么。现在这些行人和先前所说的，应该认为是没有理由的又一次回答。先前所说的六种理由被阻断的那些行人，在这里也应该这样做。另外，像这样，如果自性存在与否，如果说“阻断在前，驳斥在后”，那是不合理的，之后和同时也是不合理的。所说的这些要在这里说明，过去、现在、未来三时的理由有什么？回答与那个相同。过去、现在、未来三时你的理由，对于说空性的人们是合适的。阻断过去、现在、未来三时理由，所说的那些已经回答了。因为什么呢？因为与要证明的是相同的。像这样，你的话语阻断过去、现在、未来三时也是不合理的，如同阻断一样，要驳斥的也是那样。因此，如果没有阻断和要驳斥的，你认为阻断被驳斥了，那是不行的。阻断三时，名为阻断三时的理由，正是阻断一切事物的理由，因此对于说空性的人们是存在的，而你却没有。或者，这是如何回答的呢？因为没有什么要驳斥的，所以我什么也不阻断。因此说我阻断，那是你强加的。这样回答的。然而，过去、现在、未来三时都成立了阻断。因为见到了过去时的因，未来时的因，同时的因。其中，过去时的因就像父亲一样。未来时的就像老师对待学生一样。同时的就像显现的灯一样，如果这样想，那不是那样的，这个道理的过失先前已经说过了。另外，如果那样，驳斥是可能的

【英语翻译】
What is your reason? Where is the meaning you speak of? It is impossible to establish without a reason. Here it is to be said that there is no prior reason for this. Because the answer is the same as what is to be proven. The previous refutation with the example of a mirage, what was said at the time of proof. Now these pedestrians and what was said earlier, it should be considered that there is no reason for another answer. Those pedestrians who were previously said to have blocked the six reasons, here also should do the same. Furthermore, like this, if self-nature exists or not, if you say "blocking is before, refuting is after," that is not reasonable, after and at the same time is also not reasonable. What is said here is to be explained here, what is the reason for the three times of past, present, and future? The answer is the same as that. The reason for your three times of past, present, and future is suitable for those who speak of emptiness. Blocking the reason for the three times of past, present, and future, those said have already been answered. Why? Because it is the same as what is to be proven. Like this, your words blocking the three times of past, present, and future is also unreasonable, just like blocking, what is to be refuted is also the same. Therefore, if there is no blocking and what is to be refuted, you think that blocking has been refuted, that is not right. Blocking the three times, the reason named blocking the three times, is precisely the reason for blocking all things, therefore it exists for those who speak of emptiness, but you do not have it. Or, how is this answered? Because there is nothing to be refuted, I do not block anything. Therefore, saying that I block, that is what you imposed. This is how it is answered. However, the three times of past, present, and future have all established blocking. Because the cause of the past time, the cause of the future time, and the cause of the simultaneous time are seen. Among them, the cause of the past time is like a father. The cause of the future time is like a teacher treating a student. The cause of the simultaneous time is like a manifesting lamp, if you think like that, that is not so, the fault of this reason has been said before. Furthermore, if that is the case, refutation is possible

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ལ། དེ་ནི་མ་གྲུབ་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ཡང་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་འདིས་རང་བཞིན་འགོག་པ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་སྲིད་པ། །དེ་ལ་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྲིད། །གང་ལ་སྟོང་ཉིད་མི་སྲིད་པ། །དེ་ལ་ཅི་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །གང་ལ་སྟོང་ཉིད་འདི་སྲིད་པ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ལ་སྲིད་པ་དེ་ལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང༌། འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་དང༌། དགེ་
སྦྱོང་གི་འབྲས་བུ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་དོ། །གང་ལ་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་དེ་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ། །སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་སྲིད་དོ། །གང་ལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་པ་སྲིད་པ་དེ་ལ་ཆོས་དང། ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་སྲིད་དོ། །གང་ལ་ཆོས་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྲིད་པ་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་གཞི་རྣམས་སྲིད་དོ། །གང་ལ་སྔར་བསྟན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་དེ་ལ་བདེ་འགྲོ་དང༌། ངན་འགྲོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། བདེ་འགྲོ་དང༌། ངན་འགྲོར་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་དང༌། བདེ་འགྲོ་དང༌། ངན་འགྲོ་ལས་འདའ་བ་དང༌། བདེ་འགྲོ་དང༌། ངན་འགྲོ་ལས་འགྲོ་བའི་ཐབས་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ་ཚིག་གིས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྟན་པར་ནུས་པས་ཕྱོགས་འདིས་རང་གིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང༌། གང་ཞིག་སྟོང་དང་རྟེན་འབྱུང་དག །དབུ་མའི་ལམ་དུ་དོན་གཅིག་པར། །གསུང་མཆོག་མཚུངས་པ་མེད་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྩོད་པ་བཟློག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་འགྲེལ་པ་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་བཞུགས་པ་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡོད་དམ་མེད་པའི་རྩོད་པ་སྨྲ་བ་མུན་བསལ་ཏེ། །བསྟན་ཟབ་གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཆོས་སྣང་གྱུར་ནས། །སྲིད་པའི་མངལ་དུ་སྐྱེས་པའི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མིན་ཐམས་ཅད་དགེ་བར་ཤོག །དངོས་འཛིན་གདོན་གྱིས་བརླ་མས་པ་ཡི། །རིམས་ནད་རྟག་ཏུ་ཟློག་བྱེད་ཅིང༌། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་མུན་སེལ་བ། །དྲི་མེད་མི་གཡོ་རིགས་འདི་ཡིན།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛྙཱན་གརྦྷ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་བརྩེགས་རཀྵི་ཏས་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན

【汉语翻译】
如果你们已经承诺，但那没有成立，那么你们所立的誓言也就会失效。因此，阻碍自性也成立了。对于谁来说，空性是可能的，对于他来说，一切事物都是可能的。对于谁来说，空性是不可能的，对于他来说，什么也不可能。对于谁来说，这个空性是可能的，对于他来说，世俗的和超世俗的一切事物都是可能的。为什么呢？因为对于谁来说，存在是可能的，对于他来说，缘起、四圣谛、沙门的果实，以及特别是所有的证悟都是可能的。对于谁来说，特别是所有的证悟都是可能的，对于他来说，三宝，即佛、法、僧，是可能的。对于谁来说，缘起是可能的，对于他来说，法、法的因、法的果、非法、非法的因、非法的果是可能的。对于谁来说，法和非法，因和果是可能的，对于他来说，烦恼和烦恼的生起，以及烦恼的根源都是可能的。对于谁来说，之前所说的那些都是可能的，对于他来说，善趣和恶趣的区分，以及前往善趣和恶趣的众生，以及从善趣和恶趣中解脱，以及从善趣和恶趣中解脱的方法，以及世俗的一切名言都是可以区分的，因为语言能够表达多少，就用这种方式自己去理解吧。这里也是，谁是空性和缘起，在中观之道中意义相同，对于无与伦比的至尊佛陀，我顶礼膜拜。辩论止息论的释论，安住于第一地极喜地完毕，导师圣龙树所造。辩论存在与不存在的论争，消除黑暗，甚深教义二无自性，如是法显现，于有之胎中出生的所有世间，天与人与非天全部吉祥。以实执魔所迷惑的，瘟疫疾病恒常遣除，消除此世间之黑暗，无垢不动摇的此传承。印度堪布智藏（梵文天城体：ཛྙཱན་གརྦྷ，梵文罗马拟音：jñānagarbha，汉语字面意思：智藏）和译师吉祥藏（梵文天城体：པཱ་ལ་བརྩེགས་རཀྵི་ཏ，梵文罗马拟音：pālabrtsegs raksita，汉语字面意思：吉祥守护）翻译并最终确定。

【英语翻译】
If you have made a commitment, but that has not been established, then your vows will also be broken. Therefore, the obstruction of inherent existence is also established. For whom emptiness is possible, for him all things are possible. For whom emptiness is impossible, for him nothing is possible. For whom this emptiness is possible, for him all things, both worldly and transcendental, are possible. Why? Because for whom existence is possible, for him dependent origination, the Four Noble Truths, the fruits of the ascetic, and especially all realizations are possible. For whom especially all realizations are possible, for him the Three Jewels, namely the Buddha, the Dharma, and the Sangha, are possible. For whom dependent origination is possible, for him Dharma, the cause of Dharma, the result of Dharma, non-Dharma, the cause of non-Dharma, and the result of non-Dharma are possible. For whom Dharma and non-Dharma, cause and effect are possible, for him afflictions and the arising of afflictions, and the roots of afflictions are possible. For whom all that has been previously shown is possible, for him the distinction between happy and unhappy realms, and the beings who go to happy and unhappy realms, and liberation from happy and unhappy realms, and the means of liberation from happy and unhappy realms, and all worldly conventions are distinguishable, because as much as language can express, understand it yourself in this way. Here also, whoever is emptiness and dependent arising, in the Middle Way they are of the same meaning, to the supreme Buddha who is incomparable, I prostrate. The commentary on the refutation of disputes, residing on the first ground, the Joyful One, is completed, composed by the teacher, the noble Nagarjuna. Eliminating the darkness of arguing about existence or non-existence, the profound teaching of non-duality, suchness, has become the light of Dharma, may all beings born in the womb of existence, gods, humans, and asuras, be virtuous. May the plague of the demon of grasping at reality be always averted, dispelling the darkness of this world, this lineage is immaculate and unwavering. The Indian abbot Jñānagarbha and the translator Palabrtsegs Raksita translated and finalized it.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཕབ་པ།། །།
རྩོད་པ་བཟློག་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
降临于……
辩论止息论释

【英语翻译】
Appearing to...
The Commentary on Ceasing Argument

